FIGU Special Edition Sign of the Times 149

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 11th Year, No. 149, 2nd April 2025
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Sunday, 31 August 2025
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU Special Edition Sign of the Times 149

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Special Edition
Sign of the Times 149
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU Sonderausgabe
ZEITZEICHEN 149
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
The Final Chapter of the Genocide
Das letzte Kapitel des Völkermords
Chris Hedges via Substack; March 27, 2025 Chris Hedges via Substack; März 27, 2025
depositphotos
depositphotos
Israel Has Entered the Final Phase of Its Genocide. The Palestinians Will Be Forced to Choose Between Death or Deportation. There Are No Other Options.
Israel hat die letzte Phase seines Völkermords eingeleitet. Die Palästinenser werden gezwungen sein, zwischen Tod oder Deportation zu wählen. Es gibt keine anderen Optionen.
Lord of the Flies – by Mr Fish
Herr der Fliegen – von Mr. Fish
This is the final chapter of the genocide. It is the final, blood-soaked attempt to drive the Palestinians out of Gaza. No food. No medicine. No shelter. No clean water. No electricity. Israel is rapidly turning Gaza into a Dantesque cauldron of human misery where Palestinians are killed by the hundreds, and soon again by the thousands and tens of thousands, or they are forced to leave and never return. Dies ist das letzte Kapitel des Völkermords. Es ist der letzte, blutgetränkte Versuch, die Palästinenser aus Gaza zu vertreiben. Keine Lebensmittel. Keine Medikamente. Keine Unterkünfte. Kein sauberes Wasser. Keine Elektrizität. Israel verwandelt Gaza schnell in einen dantesken Hexenkessel menschlichen Elends, in dem Palästinenser zu Hunderten und bald wieder zu Tausenden und Zehntausenden getötet werden, oder sie werden gezwungen, das Land zu verlassen und nie wieder zurückzukehren.
The last chapter marks the end of Israeli lies. The lie of the two-state solution. The lie that Israel respects the laws of war that protect civilians. The lie that Israel bombs hospitals and schools just because Hamas uses them as bases. The lie that Hamas uses civilians as human shields while Israel routinely forces captured Palestinians to walk into potentially booby-trapped tunnels and buildings in front of Israeli troops. The lie that Hamas or Palestinian Islamic Jihad (PIJ) are responsible for the destruction of hospitals, United Nations buildings or the many Palestinian casualties – the charge often refers to misguided Palestinian rockets. The lie that humanitarian aid to Gaza is being blocked because Hamas is hijacking lorries or smuggling in weapons and war materiel. The lie that Israeli babies are beheaded or that Palestinians rape Israeli women en masse. The lie that 75 per cent of the tens of thousands killed in Gaza were Hamas 'terrorists'. The lie that Hamas, because it is allegedly recruiting and arming new fighters, is responsible for the failure of the ceasefire agreement. Das letzte Kapitel markiert das Ende der israelischen Lügen. Die Lüge von der Zweistaatenlösung. Die Lüge, dass Israel die Gesetze des Krieges, die Zivilisten schützen, respektiert. Die Lüge, dass Israel Krankenhäuser und Schulen bombardiert, nur weil sie von der Hamas als Stützpunkte genutzt werden. Die Lüge, dass die Hamas Zivilisten als menschliche Schutzschilde benutzt, während Israel gefangene Palästinenser routinemässig zwingt, vor israelischen Truppen in potenziell mit Sprengfallen versehene Tunnel und Gebäude zu gehen. Die Lüge, dass die Hamas oder der Palästinensische Islamische Dschihad (PIJ) für die Zerstörung von Krankenhäusern, Gebäuden der Vereinten Nationen oder die vielen palästinensischen Opfer verantwortlich sind – die Anklage bezieht sich oft auf fehlgeleitete palästinensische Raketen. Die Lüge, dass die humanitäre Hilfe für Gaza blockiert wird, weil die Hamas die Lastwagen entführt oder Waffen und Kriegsmaterial einschleust. Die Lüge, dass israelische Babys enthauptet werden oder Palästinenser israelische Frauen massenhaft vergewaltigen. Die Lüge, dass 75 Prozent der Zehntausenden Toten in Gaza Hamas-‹Terroristen› waren. Die Lüge, dass die Hamas, weil sie angeblich neue Kämpfer rekrutiert und aufrüstet, für das Scheitern des Waffenstillstandsabkommens verantwortlich ist.
Israel's naked, genocidal face is exposed. It has ordered the evacuation of the northern Gaza Strip, where desperate Palestinians are camped amid the rubble of their homes. What comes now is mass starvation – the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) announced on 21 March that it has six days of flour supplies left – deaths from disease caused by contaminated water and food, dozens of dead and wounded every day under the relentless bombardment of bombs, rockets, shells and bullets. Nothing works anymore: bakeries, water treatment and sewage plants, hospitals – Israel blew up the damaged Turkish-Palestinian hospital on 21 March – schools, aid distribution centres or clinics. Less than half of the 53 emergency vehicles of the Palestinian Red Crescent Society are operational due to a lack of fuel. Soon there will be none at all. Israels nacktes, völkermörderisches Gesicht ist entlarvt. Es hat die Evakuierung des nördlichen Gazastreifens angeordnet, wo verzweifelte Palästinenser inmitten der Trümmer ihrer Häuser campieren. Was jetzt kommt, ist Massenhunger – das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) gab am 21. März bekannt, dass es noch sechs Tage Mehlvorräte hat – Todesfälle durch Krankheiten, die durch verunreinigtes Wasser und Lebensmittel verursacht werden, Dutzende von Toten und Verwundeten jeden Tag unter dem unerbittlichen Beschuss von Bomben, Raketen, Granaten und Kugeln. Nichts funktioniert mehr: Bäckereien, Wasseraufbereitungs- und Kläranlagen, Krankenhäuser – Israel hat am 21. März das beschädigte türkisch-palästinensische Krankenhaus in die Luft gesprengt –, Schulen, Hilfsgüterverteilungszentren oder Kliniken. Weniger als die Hälfte der 53 Einsatzfahrzeuge der Palästinensischen Rothalbmondgesellschaft sind aufgrund von Treibstoffmangel einsatzfähig. Bald wird es gar keine mehr geben.
Israel's Message is Unmistakable: Gaza Will Be Uninhabitable. Leave or Die.
Israels Botschaft ist unmissverständlich: Gaza wird unbewohnbar sein. Geht oder sterbt.
Since Tuesday, when Israel broke the ceasefire with heavy bombardment, over 700 Palestinians have been killed, including 200 children. In a 24-hour period, 400 Palestinians were killed. And this is just the beginning. No Western might, also not the United States, which supplies the weapons for the genocide, has any intention of stopping it. The images from Gaza during almost sixteen months of attacks have been horrific. But what comes now will be even worse. It will rival the most horrific war crimes of the 20th century, including the mass starvation, mass murder and destruction of the Warsaw Ghetto in 1943 by the Nazis. Seit Dienstag, als Israel den Waffenstillstand mit schweren Bombenangriffen brach, wurden über 700 Palästinenser getötet, darunter 200 Kinder. In einem Zeitraum von 24 Stunden wurden 400 Palästinenser getötet. Und das ist erst der Anfang. Keine westliche Macht, auch nicht die Vereinigten Staaten, die die Waffen für den Völkermord liefern, hat die Absicht, ihn zu stoppen. Die Bilder aus Gaza während der fast sechzehn Monate andauernden Angriffe waren schrecklich. Aber was jetzt kommt, wird noch schlimmer sein. Es wird mit den grausamsten Kriegsverbrechen des 20. Jahrhunderts konkurrieren, einschließlich des Massenhungers, des Massenmordes und der Zerstörung des Warschauer Ghettos im Jahr 1943 durch die Nazis.
KHAN YUNIS, GAZA: Palestinians struggling to find food wait with empty containers in hand to receive food distributed by charity organisations in Al-Mawasi in Khan Yunis, Gaza, on March 21, 2025. (Photo by Hani Alshaer/Anadolu via Getty Images)
KHAN YUNIS, GAZA: Palästinenser, die Schwierigkeiten haben, Lebensmittel zu finden, warten am 21. März 2025 mit leeren Behältern in der Hand, um Lebensmittel zu erhalten, die von Wohltätigkeitsorganisationen in Al-Mawasi in Khan Yunis, Gaza, verteilt werden. (Foto von Hani Alshaer/Anadolu via Getty Images)
October 7 marked the dividing line between an Israeli policy that advocated the brutalisation and subjugation of Palestinians and a policy that called for their extermination and expulsion from historic Palestine. What we are witnessing is the historical equivalent of the moment triggered by the annihilation of some 200 soldiers led by George Armstrong Custer at the Battle of the Little Bighorn in June 1876. After this humiliating defeat, the Native Americans were to be killed and the survivors forced into prisoner of war camps, later called reservations, where thousands died of disease, lived under the merciless gaze of their armed occupiers and fell into a life of misery and despair. I suspect the same is true of the Palestinians in Gaza, abandoned and forgotten in one of the hellholes of the world. ‘Residents of Gaza, this is your last warning,’ threatened Israeli Defence Minister Israel Katz: Der 7. Oktober markierte die Trennlinie zwischen einer israelischen Politik, die die Brutalisierung und Unterwerfung der Palästinenser befürwortete, und einer Politik, die ihre Ausrottung und Vertreibung aus dem historischen Palästina forderte. Was wir erleben, ist das historische Äquivalent des Moments, der durch die Vernichtung von etwa 200 Soldaten unter der Führung von George Armstrong Custer im Juni 1876 in der Schlacht am Little Bighorn ausgelöst wurde. Nach dieser demütigenden Niederlage sollten die Ureinwohner Amerikas getötet und die Überlebenden in Kriegsgefangenenlager, die später als Reservate bezeichnet wurden, gezwungen werden, wo Tausende an Krankheiten starben, unter dem gnadenlosen Blick ihrer bewaffneten Besatzer lebten und in ein Leben in Elend und Verzweiflung fielen. Ich vermute, dass das Gleiche für die Palästinenser in Gaza gilt, die in einem der Höllenlöcher der Welt ausgesetzt und vergessen wurden. «Bewohner von Gaza, dies ist eure letzte Warnung», drohte der israelische Verteidigungsminister Israel Katz:
"The first Sinwar destroyed Gaza and the second Sinwar will destroy it completely. The air strikes against the Hamas terrorists were only the first step. It will be much more difficult and you will pay the full price. The evacuation of the population from the combat zones will begin again soon … Release the hostages and remove Hamas and other options will open up for you, including travelling to other places in the world for those who wish to do so. The alternative is absolute destruction." «Die erste Sinwar hat Gaza zerstört und die zweite Sinwar wird es vollständig zerstören. Die Luftangriffe gegen die Hamas-Terroristen waren nur der erste Schritt. Es wird noch viel schwieriger werden und ihr werdet den vollen Preis dafür zahlen. Die Evakuierung der Bevölkerung aus den Kampfgebieten wird bald wieder beginnen … Gebt die Geiseln frei und entfernt die Hamas und andere Optionen werden sich für euch eröffnen, einschliesslich der Ausreise an andere Orte auf der Welt für diejenigen, die dies wünschen. Die Alternative ist die absolute Zerstörung.»
The ceasefire agreement between Israel and Hamas was to be implemented in three phases. In the first phase, which was to last 42 days, hostilities were to cease. Hamas was to release 33 Israeli hostages captured on 7 October 2023 – including women, over 50-year-olds and the sick – in exchange for more than 2,000 Palestinian men, women and children imprisoned by Israel (by 18 March, around 1,900 Palestinian prisoners had been released by Israel). Hamas has released a total of 147 hostages, eight of whom were dead. Israel states that 59 Israelis are still held by Hamas, 35 of whom are deceased according to Israeli sources. Die Waffenstillstandsvereinbarung zwischen Israel und der Hamas sollte in drei Phasen umgesetzt werden. In der ersten Phase, die 42 Tage dauern sollte, sollten die Feindseligkeiten eingestellt werden. Die Hamas sollte 33 israelische Geiseln, die am 7. Oktober 2023 gefangen genommen wurden – darunter Frauen, über 50-Jährige und Kranke – im Austausch gegen mehr als 2000 palästinensische Männer, Frauen und Kinder, die von Israel inhaftiert wurden (bis zum 18. März wurden etwa 1900 palästinensische Gefangene von Israel freigelassen), freilassen. Die Hamas hat insgesamt 147 Geiseln freigelassen, von denen acht tot waren. Israel gibt an, dass sich noch 59 Israelis in der Gewalt der Hamas befinden, von denen 35 nach israelischen Angaben verstorben sind.
The Israeli army would withdraw from the populated areas of the Gaza Strip on the first day of the ceasefire. On the seventh day, displaced Palestinians would be allowed to return to the north of the Gaza Strip. Israel would allow 600 aid lorries with food and medical supplies to enter the Gaza Strip every day. Die israelische Armee würde sich am ersten Tag des Waffenstillstands aus den besiedelten Gebieten des Gazastreifens zurückziehen. Am siebten Tag würden vertriebene Palästinenser in den Norden des Gazastreifens zurückkehren dürfen. Israel würde täglich 600 Hilfslieferwagen mit Lebensmitteln und medizinischen Hilfsgütern in den Gazastreifen einfahren lassen.
In the second phase, which is expected to be negotiated on the sixteenth day of the ceasefire, the remaining Israeli hostages would be released. Israel would complete its withdrawal from Gaza and maintain a presence in some parts of the Philadelphia Corridor, which stretches along the 13-kilometre border between Gaza and Egypt. It would relinquish control of the Rafah border crossing to Egypt. In der zweiten Phase, über die voraussichtlich am sechzehnten Tag der Waffenruhe verhandelt werden sollte, sollten die restlichen israelischen Geiseln freigelassen werden. Israel würde seinen Rückzug aus Gaza abschliessen und in einigen Teilen des Philadelphia-Korridors, der sich entlang der 13-Kilometer-Grenze zwischen Gaza und Ägypten erstreckt, präsent bleiben. Es würde die Kontrolle über den Grenzübergang Rafah nach Ägypten abgeben.
The third phase would involve negotiations on a permanent end to the war and the reconstruction of the Gaza Strip. In der dritten Phase würden Verhandlungen über ein dauerhaftes Ende des Krieges und den Wiederaufbau des Gazastreifens stattfinden.
Israel usually signs agreements, including the Camp David Accords and the Oslo Peace Accords, with timetables and phases. It gets what it wants in the first phase – in this case the release of the hostages – and then violates the subsequent phases. This pattern has never been broken. Israel unterzeichnet normalerweise Abkommen, einschliesslich der Abkommen von Camp David und des Osloer Friedensabkommens, mit Zeitplänen und Phasen. Es bekommt in der ersten Phase, was es will – in diesem Fall die Freilassung der Geiseln – und verstösst dann gegen die nachfolgenden Phasen. Dieses Muster wurde nie durchbrochen.
Israel refused to honour the second phase of the agreement. A fortnight ago, it blocked humanitarian aid to Gaza in violation of the agreement. It also killed at least 137 Palestinians during the first phase of the ceasefire, including nine human beings – three of them journalists – when Israeli drones attacked an aid team in Beit Lahiya in northern Gaza on 15 March Israel resumed its heavy bombing and shelling of Gaza on 18 March, while most Palestinians were sleeping or preparing their suhoor, the pre-dawn meal eaten during the holy month of Ramadan. Israel will not stop its attacks now, even if the remaining hostages are freed – Israel's ostensible reason for resuming the bombardment and siege of Gaza. Israel weigerte sich, die zweite Phase des Abkommens einzuhalten. Vor zwei Wochen blockierte es die humanitäre Hilfe für Gaza und verstiess damit gegen das Abkommen. Ausserdem tötete es während der ersten Phase des Waffenstillstands mindestens 137 Palästinenser, darunter neun Menschen – drei davon Journalisten –, als israelische Drohnen am 15. März in Beit Lahiya im Norden von Gaza ein Hilfsteam angriffen Israel nahm seine schweren Bomben- und Granatenangriffe auf Gaza am 18. März wieder auf, während die meisten Palästinenser schliefen oder ihr Suhoor zubereiteten, das Mahl, das vor dem Morgengrauen während des heiligen Monats Ramadan eingenommen wird. Israel wird seine Angriffe jetzt nicht einstellen, selbst wenn die verbleibenden Geiseln befreit werden – Israels angeblicher Grund für die Wiederaufnahme der Bombardierung und Belagerung von Gaza.
GAZA: A Palestinian family who left their homes due to the Israeli attacks on Gaza prays the breaking of the fast at the Salah al-Din accommodation centre on March 12, 2024. (Photo by Dawoud Abo Alkas/Anadolu via Getty Images
GAZA: Eine palästinensische Familie, die ihre Häuser aufgrund der israelischen Angriffe auf den Gazastreifen verlassen hat, betet am 12. März 2024 im Salah al-Din-Unterkunftszentrum das Fastenbrechen. (Foto von Dawoud Abo Alkas/Anadolu via Getty Images
The White House under Trump cheers the slaughter. It calls critics of the genocide 'anti-Semites' who should be silenced, criminalised or deported, while at the same time pouring billions of dollars into weapons for Israel. Das Weisse Haus unter Trump bejubelt das Gemetzel. Es bezeichnet Kritiker des Völkermords als ‹Antisemiten›, die zum Schweigen gebracht, kriminalisiert oder deportiert werden sollten, während es gleichzeitig Milliarden von Dollar in Waffen für Israel steckt.
Israel's genocidal attack on Gaza is the inevitable unravelling of its settler colonial project and apartheid state. The conquest of all of historic Palestine – and I assume that the West Bank will soon be annexed by Israel – and the expulsion of all Palestinians has always been the Zionist goal. Israels völkermörderischer Angriff auf Gaza ist die unvermeidliche Auflösung seines Siedlerkolonialprojekts und Apartheidstaates. Die Eroberung des gesamten historischen Palästinas – und ich gehe davon aus, dass das Westjordanland bald von Israel annektiert wird – und die Vertreibung aller Palästinenser war schon immer das zionistische Ziel.
Israel's worst excesses occurred during the 1948 and 1967 wars, when huge swathes of historic Palestine were conquered, thousands of Palestinians killed and hundreds of thousands subjected to ethnic cleansing. In between these wars, the slow-motion land theft, murderous attacks and constant ethnic cleansing in the West Bank, including East Jerusalem, continued. This coordinated dance is over. This is the end. What we are witnessing dwarfs all historical attacks on Palestinians. Israel's insane dream of genocide – a Palestinian nightmare – is about to be realised. It will forever destroy the myth that we, or any other Western nation, respect the rule of law or are the protectors of human rights, democracy and the so-called 'virtues' of Western civilisation. Israel's barbarism is our own. We may not understand it, but the rest of the world does. Die schlimmsten Exzesse Israels ereigneten sich während der Kriege von 1948 und 1967, als riesige Teile des historischen Palästinas erobert, Tausende Palästinenser getötet und Hunderttausende einer ethnischen Säuberung unterzogen wurden. Zwischen diesen Kriegen ging der Landraub in Zeitlupe, die mörderischen Angriffe und die ständige ethnische Säuberung im Westjordanland, einschliesslich Ost-Jerusalem, weiter. Dieser abgestimmte Tanz ist vorbei. Das ist das Ende. Was wir erleben, stellt alle historischen Angriffe auf Palästinenser in den Schatten. Israels wahnsinniger Traum vom Völkermord – ein palästinensischer Albtraum – steht kurz vor seiner Verwirklichung. Er wird den Mythos, dass wir oder irgendeine andere westliche Nation die Rechtsstaatlichkeit respektieren oder die Beschützer der Menschenrechte, der Demokratie und der sogenannten ‹Tugenden› der westlichen Zivilisation sind, für immer zerstören. Israels Barbarei ist unsere eigene. Wir mögen das nicht verstehen, aber der Rest der Welt tut es.
Source: The Last Chapter of the Genocide Quelle: The Last Chapter of the Genocide
Source: https://uncutnews.ch/das-letzte-kapitel-des-voelkermords/ Quelle: https://uncutnews.ch/das-letzte-kapitel-des-voelkermords/
Korean Scientists Quietly Confirm a COVID Vaccination Nightmare
Koreanische Wissenschaftler bestätigen still und leise einen COVID-Impf-Albtraum
The Data is In. This is No Longer a Conspiracy Theory.
Die Daten liegen vor. Das ist keine Verschwörungstheorie mehr.
Guest article by Nicolas Hulscher, MPH; March 26, 2025 Gastbeitrag von Nicolas Hulscher, MPH; März 26, 2025
The study entitled 'Broad-Spectrum Adverse Events of Special Interests Based on Immune Response Following COVID-19 Vaccination: A Large-Scale Population-Based Cohort Study' was recently published in the Journal of Clinical Medicine: Die Studie mit dem Titel ‹Broad-Spectrum Adverse Events of Special Interests Based on Immune Response Following COVID-19 Vaccination: A Large-Scale Population-Based Cohort Study› wurde kürzlich im Journal of Clinical Medicine veröffentlicht:
Background / Objective:
Hintergrund / Zielsetzung:
Previous studies on side effects of COVID-19 vaccines have mainly focussed on serious, life-threatening side effects. Numerous less serious but common adverse events (AEs), on the other hand, have been insufficiently investigated, although they can have a significant impact. Bisherige Studien zu Nebenwirkungen der COVID-19-Impfstoffe konzentrierten sich überwiegend auf schwerwiegende, lebensbedrohliche Nebenwirkungen. Zahlreiche weniger schwerwiegende, aber häufige unerwünschte Ereignisse (UE) wurden hingegen unzureichend untersucht, obwohl sie erhebliche Auswirkungen haben können.
Methods:
Methoden:
This population-based cohort study investigated the cumulative incidence rate (cIR) and risk of a wide range of adverse events of special interest (AESIs) attributable to immune reactions following COVID-19 vaccination – including gynaecological, dermatological, ophthalmological, otological and dental problems. Diese bevölkerungsbasierte Kohortenstudie untersuchte die kumulative Inzidenzrate (cIR) und das Risiko eines breiten Spektrums von unerwünschten Ereignissen von besonderem Interesse (AESIs), die auf Immunreaktionen nach einer COVID-19-Impfung zurückzuführen sind – darunter gynäkologische, dermatologische, ophthalmologische, otologische und zahnmedizinische Probleme.
Results:
Ergebnisse:
From a total of 4,203,887 persons in Seoul, South Korea, 1,458,557 vaccinated and 289,579 unvaccinated subjects (after exclusion of pre-existing conditions) were included for the final analysis. Von insgesamt 4'203’887 Personen in Seoul, Südkorea, wurden für die finale Analyse 1'458’557 geimpfte und 289’579 ungeimpfte Probanden (nach Ausschluss von Vorerkrankungen) einbezogen.
The cIR within three months was significantly higher in the vaccinated than in the unvaccinated – with the exception of endometriosis. Die cIR innerhalb von drei Monaten war bei Geimpften signifikant höher als bei Ungeimpften – mit Ausnahme von Endometriose.
Vaccination significantly increased the risk of almost all AESIs, with the exception of visual impairment. Die Impfung erhöhte das Risiko fast aller AESIs deutlich, ausgenommen Sehstörungen.
Hair loss showed the highest risk: Das höchste Risiko zeigte sich bei Haarausfall:
Risk Ratios (HR = Hazard Ratio):
Risikoverhältnisse (HR = Hazard Ratio):
1.Hair loss (alopecia)
1.Haarausfall (Alopezie)
2.🔹 HR: 2.40 (95% CI: 1.90-3.03)
2.🔹 HR: 2,40 (95% CI: 1,90–3,03)
3.➤ Vaccinated people were affected 2.4 times more frequently.
3.➤ Geimpfte waren 2,4-mal häufiger betroffen.
4.Diseases of the inner ear (balance / hearing)
4.Erkrankungen des Innenohrs (Gleichgewicht / Hörvermögen)
5.🔹 HR: 2.37 (95% CI: 2.15-2.60)
5.🔹 HR: 2,37 (95% CI: 2,15–2,60)
6.Herpes zoster (shingles)
6.Herpes Zoster (Gürtelrose)
7.🔹 HR: 2.34 (95% CI: 2.12-2.57)
7.🔹 HR: 2,34 (95% CI: 2,12–2,57)
8.Warts (viral skin growths)
8.Warzen (virale Hautwucherungen)
9.🔹 HR: 2.20 (95% CI: 1.95-2.60)
9.🔹 HR: 2,20 (95% CI: 1,95–2,60)
10.Menstrual disorders
10.Menstruationsstörungen
🔹 HR: 2.16 (95% CI: 1.96-2.37)
🔹 HR: 2,16 (95% CI: 1,96–2,37)
11.Middle ear infection / problems
11.Mittelohrentzündung / -probleme
12.🔹 HR: 2.08 (95% CI: 1.75-2.47)
12.🔹 HR: 2,08 (95% CI: 1,75–2,47)
13.Tinnitus (ringing in the ears)
13.Tinnitus (Ohrensausen)
14.🔹 HR: 1.75 (95% CI: 1.50-2.20)
14.🔹 HR: 1,75 (95% CI: 1,50–2,20)
15.Periodontitis (gum disease)
15.Parodontitis (Zahnfleischerkrankung)
16.🔹 HR: 2.05 (95% CI: 1.45-3.00)
16.🔹 HR: 2,05 (95% CI: 1,45–3,00)
17.Glaucoma (green star)
17.Glaukom (grüner Star)
18.🔹 HR: 1.86 (95% CI: 1.66-2.09)
18.🔹 HR: 1,86 (95% CI: 1,66–2,09)
19.Bruising (non-painful, yellowish discolouration)
19.Blutergüsse (nicht schmerzhafte, gelbliche Verfärbungen)
20.🔹 HR: 1.78 (95% CI: 1.27-2.49)
20.🔹 HR: 1,78 (95% CI: 1,27–2,49)
21.Endometriosis (pelvic pain / infertility)
21.Endometriose (Beckenschmerzen / Unfruchtbarkeit)
22.🔹 HR: 1.50 (95% CI: 1.25-1.79)
22.🔹 HR: 1,50 (95% CI: 1,25–1,79)
23.Visual impairment (blurred / reduced vision)
23.Sehbehinderungen (unscharfes / reduziertes Sehen)
24.🔹 HR: 3.94 (95% CI: 0.94-16.41) – not statistically significant due to wide confidence interval
24.🔹 HR: 3,94 (95% CI: 0,94–16,41) – statistisch nicht signifikant wegen breitem Konfidenzintervall
Conclusion:
Schlussfolgerung:
The study suggests that doctors should keep a watchful eye on a wide range of vaccine-related side effects – even if they do not initially appear to be serious. Die Studie legt nahe, dass Ärzte ein wachsames Auge auf ein breites Spektrum impfbedingter Nebenwirkungen haben sollten – selbst dann, wenn diese zunächst als nicht schwerwiegend erscheinen.
The previously underestimated reactions – such as hair loss, gum problems or tinnitus – could be early indicators of serious systemic reactions. Although these effects do not appear 'serious', they could be an expression of deeper immune system derailments. Die bislang unterschätzten Reaktionen – wie Haarausfall, Zahnfleischprobleme oder Tinnitus – könnten Frühindikatoren schwerwiegender systemischer Reaktionen sein. Obwohl diese Effekte ‹nicht ernst› erscheinen, könnten sie Ausdruck tieferliegender Entgleisungen des Immunsystems sein.
Assessment:
Einschätzung:
This study is one of the most comprehensive studies to date on broad, vaccine-associated side effects. It reveals: Diese Studie zählt zu den bislang umfangreichsten Untersuchungen zu breiten, impfassoziierten Nebenwirkungen. Sie offenbart:
  • Statistically significant risks for numerous health problems
  • Statistisch signifikante Risiken für zahlreiche gesundheitliche Probleme
  • Clearly increased incidence rates in vaccinated people
  • Klar erhöhte Inzidenzraten bei Geimpften
  • Higher risk with heterologous vaccination
  • Höheres Risiko bei heterologer Impfung
The results once again raise serious questions about the safety and monitoring of COVID-19 mRNA vaccines. Die Ergebnisse werfen erneut ernsthafte Fragen zur Sicherheit und Überwachung der COVID-19-mRNA-Impfstoffe auf.
As the author writes: Wie der Autor schreibt:
‘As time goes on and more data emerge, COVID-19 vaccines appear to be one of the most dangerous products ever approved by our regulatory agencies.’ «Mit fortschreitender Zeit und mehr Datenmaterial erscheinen die COVID-19-Impfstoffe als eines der gefährlichsten Produkte, das jemals von unseren Aufsichtsbehörden zugelassen wurde.»
Source: Korean Scientists Just Quietly Confirmed a COVID Vaccine Nightmare Quelle: Korean Scientists Just Quietly Confirmed a COVID Vaccine Nightmare
Source: https://uncutnews.ch/koreanische-wissenschaftler-bestaetigen-still-und-leise-einen-covid-impf-albtraum/ Quelle: https://uncutnews.ch/koreanische-wissenschaftler-bestaetigen-still-und-leise-einen-covid-impf-albtraum/
23.3.2025
23.3.2025
More CO2 leads to more plant growth, right? Unfortunately not. © freepik
Mehr CO2 führt zu mehr Pflanzenwachstum, stimmts? Leider nein. © freepik
More CO2 is Not Necessarily Good for Agriculture
Mehr CO2 ist nicht unbedingt gut für die Landwirtschaft
The Claim that Climate Change Favours Plant Growth Persists. But the Negative Effects Outweigh the Positive Ones.
Die Behauptung, der Klimawandel begünstige Pflanzenwachstum, hält sich hartnäckig. Aber die negativen Effekte überwiegen.
Daniela Gschweng Daniela Gschweng
Climate change is not a problem for the Earth. CO2 is good for plants, which grow faster as a result. There will be an agricultural boom as carbon dioxide levels rise – this narrative is apparently here to stay. AfD politicians, for example, use it time and again to call climate measures into question. Der Klimawandel sei kein Problem für die Erde. CO2 sei gut für Pflanzen, die dadurch schneller wüchsen. Es werde mit steigenden Kohlendioxid-Werten einen landwirtschaftlichen Boom geben – diese Erzählung ist anscheinend nicht totzukriegen. Politiker:innen der AfD nutzen sie beispielsweise immer wieder, um Klimamassnahmen in Frage zu stellen.
A study from 2016, which found a 'greening' of the Earth and is often cited, has since been refuted by other studies. The supposed 'fertiliser effect' of CO₂ is more than cancelled out by the negative consequences of global warming. Carbon dioxide uptake by plants and soil has been decreasing since 2008. Eine Studie von 2016, die eine ‹Begrünung› der Erde feststellt und oft zitiert wird, ist mittlerweile durch andere Arbeiten widerlegt. Der vermeintliche ‹Düngereffekt› von CO₂ wird durch die negativen Folgen der Erderwärmung mehr als aufgehoben. Seit 2008 nimmt die Kohlendioxidaufnahme von Pflanzen und Boden ab.
Why More CO₂ Does Not Automatically Lead to More Growth
Warum mehr CO₂ nicht automatisch für mehr Wachstum sorgt
The basic idea is correct: plants photosynthesise: they absorb CO₂ and extract carbon from it for their growth. In doing so, they 'breathe out' oxygen (O2). More CO2 would then be real plant doping – right? Grundsätzlich ist die Vorstellung richtig: Pflanzen machen Fotosynthese: Sie nehmen CO₂ auf und gewinnen daraus Kohlenstoff für ihr Wachstum. Dabei ‹atmen› sie Sauerstoff (O2) aus. Mehr CO2 wäre dann regelrechtes Pflanzendoping – oder?
Unfortunately not. The effect does not apply equally to all plants. Experiments in the laboratory or greenhouse show that some plant species grow better with an increased supply of CO₂. These include wheat, rice and soya, for example. Other plants such as maize or millet hardly benefit at all. In the wild, the effect is also much weaker than in the laboratory. Leider nein. Der Effekt gilt nicht für alle Pflanzen gleichermassen. Experimente im Labor oder Gewächshaus zeigen, dass einige Pflanzenarten unter erhöhtem CO₂-Angebot besser wachsen. Dazu gehören beispielsweise Weizen, Reis und Soja. Andere Pflanzen wie Mais oder Hirse profitieren kaum. In der freien Natur ist der Effekt zudem sehr viel schwächer als im Labor.
In addition, plants not only need CO₂, but also water, nitrogen, phosphorus and suitable temperatures, for example. If there is more carbon dioxide, there is not automatically more of everything else. An increased supply of CO₂ therefore does not necessarily lead to more growth if the availability of other nutrients does not increase in parallel. Pflanzen brauchen ausserdem nicht nur CO₂, sondern beispielsweise auch Wasser, Stickstoff, Phosphor und passende Temperaturen. Wenn es mehr Kohlendioxid gibt, hat es nicht automatisch mehr von allem anderen. Ein erhöhtes CO₂-Angebot führt also nicht zwangsläufig zu mehr Wachstum, wenn die Verfügbarkeit anderer Nährstoffe nicht parallel steigt.
Negative Effects of Global Warming on Plants
Negative Effekte der Erderwärmung auf Pflanzen
The negative effects of climate change on plants far outweigh the positive ones. Higher temperatures, irregular precipitation and extreme weather events affect plants. For example, heat shortens the growing season of cereals and reduces yields. Drought and high ozone levels put an additional strain on growth. In tropical forests, it has been shown that when CO₂ levels rise, lianas in particular benefit, displacing other plants. Die negativen Effekte des Klimawandels auf Pflanzen überlagern die positiven dazu bei weitem. Höhere Temperaturen, unregelmässige Niederschläge und extreme Wetterereignisse setzen Pflanzen zu. So verkürzt Hitze die Vegetationsperiode von Getreide und verringert die Erträge. Trockenheit und hohe Ozonwerte belasten das Wachstum zusätzlich. In tropischen Wäldern hat sich gezeigt, dass bei steigendem CO₂-Gehalt vor allem Lianen profitieren, die andere Pflanzen verdrängen.
Plants also do something that is well known from the economy: they expand at the expense of quality. The nutrient content of many plant foods decreases due to too much CO2. Cereals such as wheat contain less protein when they grow faster because they store nitrogen more poorly. This could lead to hunger and malnutrition, warns the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). Pflanzen machen auch etwas, was aus der Wirtschaft gut bekannt ist: Sie expandieren auf Kosten der Qualität. Der Nährstoffgehalt vieler pflanzlicher Nahrungsmittel sinkt durch zu viel CO2. Getreide wie Weizen enthält bei schnellerem Wachstum weniger Protein (Eiweiss), weil es Stickstoff schlechter speichert. Dies könne zu Hunger und Unterernährung führen, warnt der Weltklimarat IPCC.
Südwestdeutscher Rundfunk (SWR) quotes a study in which trees were fumigated with additional CO2 and summarises succinctly: ‘Turnover increases, profits stagnate’. The trees did not grow faster in the experiment, but instead channelled the additional CO2 into the soil as starch, where it was broken down by bacteria. Der Südwestdeutsche Rundfunk (SWR) zitiert eine Studie, in der Bäume mit zusätzlichem CO2 begast wurden, und fasst prägnant zusammen: «Der Umsatz erhöht sich, der Gewinn stagniert». Die Bäume wuchsen im Versuch nicht schneller, sondern leiteten das zusätzliche CO2 als Stärke in den Boden ab, wo es von Bakterien abgebaut wurde.
The Limit of CO₂ Storage in Plants Has Long Since Been Reached
Die Grenze der CO₂-Speicherung in Pflanzen ist längst erreicht
The Earth's capacity to absorb CO₂ has been declining since 2008, according to a study from Scotland. This event, known as ‘peak sequestration’, is a tipping point that has so far gone unnoticed. Die Kapazität der Erde, CO₂ aufzunehmen, ist seit 2008 rückläufig, zeigt eine Studie aus Schottland. Dieses «Peak Sequestration» genannte Ereignis ist ein bisher unbeachteter Kipppunkt.
In the study, environmental scientist James Curran, former head of the Scottish Environmental Protection Agency, and his son Sam analysed the ups and downs of carbon dioxide concentrations in the atmosphere. They found that the amount of CO2 absorbed by plants and soil has been falling by 0.25 per cent per year since 2008. ‘Our planet is losing its appetite,’ summarises the Guardian. Der Umweltwissenschaftler James Curran, ehemaliger Leiter der schottischen Umweltschutzbehörde, und sein Sohn Sam analysierten in der Studie das Auf und Ab der Kohlendioxidkonzentration in der Atmosphäre. Sie stellten fest, dass die von Pflanzen und Böden aufgenommene CO2-Menge seit 2008 um 0,25 Prozent pro Jahr sinkt. «Unser Planet verliert den Appetit», fasst der ‹Guardian zusammen.
Trees Simply Live Faster with More CO2
Bäume leben mit mehr CO2 einfach schneller
The causes are increasing heat, droughts, fires and pests. Deutschlandfunk' reported on a study of 70,000 locations worldwide using tree ring archives. It showed that the 'CO2-doped', fast-growing trees die earlier and release the stored carbon dioxide again. Ursachen sind zunehmende Hitze, Dürren, Brände und Schädlinge. Der ‹Deutschlandfunk› berichtete über eine Untersuchung von 70’000 Orten weltweit anhand von Jahresringarchiven. Sie zeigte, dass die ‹CO2gedopten›, schnell wachsenden Bäume früher sterben und dabei das gespeicherte Kohlendioxid wieder freisetzen.
The rising CO2 content of the atmosphere since pre-industrial times triggered a growth spurt in trees around 50 years ago, says physicist Emanuel Gloor, Professor at the University of Leeds. In the meantime, however, higher mortality has caught up with him. Der seit vorindustrieller Zeit steigende CO2-Gehalt der Atmosphäre habe einen Wachstumsschub bei Bäumen ausgelöst, und zwar vor etwa 50 Jahren, sagt der Physiker Emanuel Gloor, Professor an der Uni Leeds. Inzwischen habe die höhere Sterblichkeit ihn aber eingeholt.
Conclusion: Climate Change Does More Harm to Vegetation than CO₂ Does Good
Fazit: Der Klimawandel schadet der Vegetation mehr, als CO₂ nützt
Conclusion: CO₂ does have a fertilising effect. However, this is smaller than often claimed and is overshadowed by the negative consequences of global warming. Rising temperatures, more extreme weather events and nutrient shortages are putting plants and agriculture under pressure. Fazit: CO₂ hat zwar einen Düngereffekt. Doch dieser ist kleiner als oft behauptet und wird von den negativen Folgen der Erderhitzung überlagert. Steigende Temperaturen, extremere Wetterereignisse und Nährstoffmangel setzen Pflanzen und Landwirtschaft unter Druck.
Especially when other events are taken into account: The oceans, for example, are doing less and less in this respect. So far, they have buffered a large part of man-made climate change by absorbing a lot of CO2. In one part of the Mediterranean, the process has already been reversed at times ('Infosperber': The Mediterranean 'burps' carbon dioxide because it is so warm). Erst recht, wenn man andere Ereignisse dazunimmt: Die Ozeane beispielsweise leisten in dieser Hinsicht immer weniger. Bisher puffern sie einen Grossteil der menschengemachten Klimaänderung ab, indem sie viel CO2 aufnehmen. In einem Teil des Mittelmeers hat sich der Prozess schon zeitweise umgekehrt (‹Infosperber›: Das Mittelmeer ‹rülpst› Kohlendioxid, weil es so warm ist).
Environmental pollution also plays a role: a recent study found that microplastics hinder photosynthesis. However, there has only been one study on this so far. Und auch Umweltverschmutzung spielt eine Rolle: Eine Untersuchung stellte kürzlich fest, dass Mikroplastik die Fotosynthese behindert. Dazu gibt es bisher allerdings erst eine Studie.
Israel Must Be Called to Order
Israel muss zur Ordnung gerufen werden
March 25, 2025, By Peter Haisenko März 25, 2025, Von Peter Haisenko
Israel is abusing ceasefire agreements to strike elsewhere. Once that is done, the original ceasefire is broken at will. Always with the excuse of targeting Hamas terrorists. The 'collateral damage' is thousands of dead civilians, women and children. Israel missbraucht Vereinbarungen über Waffenstillstände um an anderer Stelle zuzuschlagen. Wenn das erledigt ist, wird der ursprüngliche Waffenstillstand nach Belieben gebrochen. Immer mit der Ausrede, Hamas-Terroristen im Visier zu haben. Die ‹Kollateralschäden› sind tausende tote Zivilisten, Frauen und Kinder.
Around two million Palestinians used to live in the Gaza Strip. Today they no longer live, they vegetate in an area that can only be described as the largest concentration camp in a field of ruins. They are constantly under threat of being torn from their lives by bombs. Sometimes they have to leave the north and are then mercifully allowed to return to the field of ruins. After another bombardment, they are told to leave the north again because the Israeli military wants to invade again. But they are also not protected from terror and bombing in the southern part. When Israel feels like it, this area is also bombed. At least 50,000 human beings, Palestinians, women and children, are no longer alive and the number of injured and crippled is no longer counted. The Western world looks on and does nothing. Im Gasa-Streifen lebten etwa zwei Millionen Palästinenser. Heute leben sie nicht mehr, sie vegetieren vor sich hin in einem Gebiet, das nur noch als grösstes Konzentrationslager in einem Ruinenfeld bezeichnet werden kann. Sie sind ständig bedroht, von Bomben aus dem Leben gerissen zu werden. Mal müssen sie den Norden verlassen und dürfen dann gnädig wieder zurückkehren in das Ruinenfeld. Nach erneuten Bombardements sollen sie wieder den Norden verlassen, weil das israelische Militär wieder einmarschieren will. Aber auch im Südteil sind sie nicht vor Terror und Bombenmord geschützt. Wenn Israel Lust hat, wird auch dieser Bereich bombardiert. Mindestens 50’000 Menschen, Palästinenser, Frauen und Kinder, leben nicht mehr und die Zahl der Verletzten, Verkrüppelten wird nicht mehr erhoben. Die westliche Welt sieht zu und tut nichts.
The masters in Jerusalem again decide at will whether the human beings in Gaza get something to eat or drink. Almost all the hospitals and schools have been destroyed and the university has been blown up. There is no future for Palestinians there in the foreseeable future, especially not for the children who can no longer receive an education. And no, this is not genocide, say the blind Israel servants in the West. But what is it then, I ask. I can say that the German prisoners of war in the Soviet Union were better off. After all, they were supplied with food in such a way that the mortality rate in the camps was within the normal range for civilians in peacetime. That is about 13 per thousand. 50,000 deaths per two million result in a mortality rate of 2.5 per cent, i.e. 25 per thousand, which is twice as high as in the penal camps of the cruel Soviet Union. The number of unreported Palestinian deaths is not included here, nor are the number of injured and crippled. Die Herren in Jerusalem bestimmen wiederum nach Belieben darüber, ob die Menschen in Gasa etwas zu essen bekommen oder zu trinken. Nahezu alle Krankenhäuser und Schulen sind zerstört, die Universität wurde gesprengt. In absehbarer Zeit gibt es für Palästinenser dort keine Zukunft, vor allem für die Kinder nicht, die keine Schulbildung mehr erhalten können. Und nein, das ist kein Genozid, sagen die blinden Israelknechte im Westen. Aber was ist es dann, frage ich. Ich kann dazu sagen, dass es den deutschen Kriegsgefangenen in der Sowjetunion besser ging. Sie wurden immerhin so mit Lebensmitteln versorgt, dass die Sterberate in den Lagern im normalen Bereich für Zivilisten im Frieden lag. Nämlich bei etwa 13 Promille. 50’000 Sterbefälle auf zwei Millionen ergeben eine Sterberate von 2,5 Prozent, also 25 Promille und das ist dann doppelt so hoch wie in Straflagern der grausamen Sowjetunion. Die Dunkelziffer an toten Palästinensern ist hier nicht berücksichtigt, ebenso die der Verletzten und Verkrüppelten.
Israel Ignores UN Resolutions
UN-Beschlüsse gehen Israel sonstwo vorbei
Contrary to UN resolutions, Israel is still occupying the Golan Heights. Again, Israel is bombing Lebanon and Syria at will, causing countless deaths there. When it is convenient, the Israeli army invades the south of Lebanon. All this, of course, is only to 'eliminate' terrorists, they claim, without providing any proof, but the West believes it, or at least pretends to. Israel allows itself to assassinate persons in a wide area who they label as enemies of Israel. These could be politicians, military officers or scientists. International law or the laws of war are of no concern to the masters in Jerusalem. The Western world looks on and remains silent. Entgegen der UN-Beschlüsse hält Israel die Golanhöhen immer noch besetzt. Wiederum nach Belieben bombardiert Israel den Libanon und Syrien mit unzähligen Toten dort. Wenn es gerade kommod ist, rückt die israelische Armee in den Süden des Libanon ein. All das natürlich nur, um Terroristen ‹auszuschalten›, behaupten sie, bringen keine Beweise dafür, aber der Westen glaubt das oder tut zumindest so. Israel erlaubt sich, im weiten Umfeld Personen zu ermorden, die sie als Feinde Israels bezeichnen. Das können Politiker, Militärs sein oder Wissenschaftler. Völker- oder Kriegsrecht geht den Herren in Jerusalem sonstwo vorbei. Die westliche Welt sieht zu und schweigt dazu.
Israel is guilty of a myriad of crimes against humanity. But not only Israel. Everyone who supplies weapons and bombs to Israel is complicit. And yes, I make no exception for Trump. But how could a nation, the president of a nation that was founded on the genocide of indigenous people, condemn genocide? Probably no more than they can condemn the destruction of residential areas, because they themselves reduced German cities to rubble and killed millions of civilians. Just like in Korea or Vietnam. They can also hardly protest against Israel's starvation terror against the inhabitants of Gaza, because they also did that themselves, with Germany after both world wars. Incidentally, it was England that used biological weapons against Germany in the 1920s. They dropped potato beetles over German fields, which did not come to Europe with the potato. The Germans were also supposed to starve after Versailles. Israel hat sich einer Unzahl an Verbrechen gegen die Menschlichkeit schuldig gemacht. Aber nicht nur Israel. Jeder, der Waffen und Bomben an Israel liefert, hat sich mitschuldig gemacht. Und ja, da mache ich für Trump keine Ausnahme. Aber wie könnte eine Nation, der Präsident einer Nation, die auf dem Genozid an den Ureinwohnern gegründet worden ist, einen Genozid verurteilen? Wohl genauso wenig, wie diese die Zerstörung von Wohngebieten verurteilen können, weil sie selbst die deutschen Städte in Schutt und Asche gelegt und Millionen Zivilisten umgebracht haben. Ebenso wie in Korea oder Vietnam. Auch bezüglich des Hungerterrors Israels gegen die Gasa-Bewohner können sie schwerlich protestieren, denn auch das haben sie selbst gemacht, mit Deutschland nach beiden Weltkriegen. Es war übrigens England, das während der 1920er Jahre Biowaffen gegen Deutschland eingesetzt hat. Sie haben Kartoffelkäfer über deutschen Feldern abgeworfen, die mit der Kartoffel nicht nach Europa gekommen sind. Die Deutschen sollten auch nach Versailles hungern.
Israel is Divided
Israel ist gespalten
Now there are also human beings with a conscience in Israel. And quite a few of them. Mass protests against the policy of extermination are taking place all the time, but the butcher Netanyahu is also oblivious to this. Let me remind you once again: without money and arms supplies from the West, Israel would not be able to pursue its policy of extermination, which brings me to the vital point. The expulsion and murder could end tomorrow if the West wanted it to. All they have to do is stop supplying weapons and impose appropriate sanctions in the event of further atrocities, this time correctly with a UN resolution. The reality is, however, that Israel is allowed to take part in the Olympic Games, the Eurovision Song Contest and also play football in Europe and all over the world. If Netanyahu is declared wanted by The Hague, this will be ignored. So what motivation should Israel have to reconsider its behaviour? Nun gibt es in Israel auch Menschen mit Gewissen. Und zwar nicht wenige. Massenproteste gegen die Vernichtungspolitik finden andauernd statt, aber auch das geht dem Schlächter Netanjahu sonstwo vorbei. Dabei erinnere ich nochmals daran: Ohne Geld und Waffenlieferungen aus dem Westen könnte Israel seine Vernichtungspolitik nicht betreiben und damit bin ich beim vitalen Punkt. Das Vertreiben und Morden könnte morgen beendet sein, wenn es der Westen denn wollte. Man muss nur die Waffenlieferungen einstellen und bei weiteren Schandtaten angemessene Sanktionen verhängen und zwar diesmal korrekt mit einem Beschluss der UNO. Die Realität ist jedoch: Israel darf teilnehmen an Olympischen Spielen, am Eurovision Song Contest und Fussball spielen dürfen sie auch noch, in Europa und aller Welt. Wenn Netanjahu von Den Haag zur Fahndung ausgeschrieben wird, wird das ignoriert. Welche Motivation sollte also Israel haben, sein Verhalten zu überdenken?
The behaviour of the Jewish 'settlers', aka occupiers, in the occupied West Bank should not be forgotten. They repeatedly attack Palestinians there, destroy their homes and murder them. They are not held accountable for this by the government in Jerusalem. On the contrary, Israel continues to pursue its 'settlement policy' and allows more 'settlers' to build houses in the West Bank. This is also not sanctioned by the UN. Officially, crimes committed by Israeli soldiers against Palestinian women are exempted from punishment by Israeli courts with the argument that Jews are allowed to treat non-Jews, goyim, in this way according to their faith. The West remains silent. Nicht vergessen werden sollte das Verhalten der jüdischen ‹Siedler›, vulgo Okkupanten, im besetzten Westjordanland. Immer wieder greifen sie dort Palästinenser an, zerstören ihre Wohnhäuser und ermorden sie. Sie werden dafür nicht von der Regierung in Jerusalem zur Rechenschaft gezogen. Im Gegenteil betreibt Israel weiterhin seine ‹Siedlungspolitik› und lässt weitere ‹Siedler› im Westjordanland Häuser bauen. Auch das ist nicht von der UN abgesegnet. Ganz offiziell werden Verbrechen von israelischen Soldaten an palästinensischen Frauen von israelischen Gerichten straffrei gestellt mit dem Argument, dass es Juden nach ihrem Glauben erlaubt ist, Nicht-Juden, Gojim, so zu behandeln. Der Westen schweigt dazu.
Democracy or Apartheid State?
Demokratie oder Apartheidsstaat?
Israel is labelled a democracy. Realistically, however, Israel is an apartheid state. Millions of human beings who live there under the rule of the Knesset have no right to vote. Consequently, they cannot even do anything democratically against their inhumane treatment. They have always been denied normal human rights. The Israeli state is recognised as having the right to exist, but this completely disregards the human rights of the Palestinians. Oh yes, the 'two-state solution'. This can only be described as a bad joke now that the Gaza Strip is nothing more than an uninhabitable field of rubble. Israel wird als Demokratie bezeichnet. Realistisch gesehen ist Israel aber ein Apartheidstaat. Millionen Menschen, die unter der Herrschaft der Knesset dort leben, haben kein Stimmrecht. Sie können folglich nicht einmal auf demokratischem Weg etwas gegen ihre unmenschliche Behandlung tun. Ganz normale Menschenrechte werden ihnen seit jeher verwehrt. Dem israelischen Staat wird eine Existenzrecht zugesprochen, das aber die Menschenrechte der Palästinenser völlig ausser Acht lässt. Ach ja, die ‹Zweistaatenlösung›. Die kann nur noch als schlechter Witz bezeichnet werden, nachdem der Gasa-Streifen nur noch ein unbewohnbares Trümmerfeld ist.
So where are they, the much-vaunted values of the 'West of values', when it comes to Palestine and Israel? It is not criticised, not even officially recognised, that well-known Israeli politicians deny that Palestinians even belong to the human being species. Just look at the pictures, which can only trigger disgust in any observer. It would be more than appropriate to impose sanctions on these personalities who are doing nothing less than justifying genocide on religious grounds. Israel must be called to order; to respect basic human rights and respect for human life itself. But why is the West silent about all this? If you go to the roots, some things become clear. Wo sind sie also, die vielgepriesenen Werte des ‹Wertewestens›, wenn es um Palästina, um Israel geht? Es wird nicht kritisiert, nicht einmal offiziell wahrgenommen, dass namhafte israelische Politiker Palästinensern absprechen, überhaupt zur Gattung Mensch zu gehören. Sehen Sie sich dazu die Bilder an, die bei jedem Betrachter nur Abscheu auslösen können. Es wäre mehr als angebracht, Sanktionen gegen diese Personen zu verhängen, die nicht weniger tun, als einen Völkermord zu rechtfertigen, mit religiöser Begründung. Israel muss zur Ordnung gerufen werden; zur Einhaltung elementarer Menschenrechte und zum Respekt für das menschliche Leben an sich. Aber warum schweigt der Westen zu all dem? Geht man da an die Wurzeln, wird einiges klar.
The Role of England Must Be Clarified
Die Rolle Englands muss aufgeklärt werden
It was England that deliberately manufactured hatred in Palestine in order to turn the Middle East into a perpetual centre of conflict. Just as it is England that does not want peace in Ukraine. It was England that asked the USA to overthrow Iran's democratically elected President Mossadeq in 1952 and was thus responsible for all the trouble with Persia. The road to peace in Palestine must therefore begin with putting England in the pillory, where it has belonged for centuries. There must be an end to blaming Germany for everything for which it is not responsible. Let us not forget: it was England that wanted and orchestrated the First World War and without it there would have been no Hitler, who was also financed and kept might by England. Evil has its home in London, with branches in Washington and Jerusalem. Nowhere else. Es war England, das den Hass in Palästina gezielt hergestellt hat, um den Nahen Osten zu einem ewigen Konfliktherd zu machen. So, wie es England ist, dass keinen Frieden in der Ukraine will. Es war England, das die USA aufgefordert hatte, 1952 den demokratisch gewählten Präsidenten Irans Mossadeq zu stürzen und so den ganzen Ärger mit Persien zu verantworten hat. Der Weg zu Frieden in Palästina muss folglich damit beginnen, England an den Pranger zu stellen, wo es seit Jahrhunderten hingehört. Es muss ein Ende haben, Deutschland für alles verantwortlich zu machen, wofür es nicht verantwortlich ist. Vergessen wir nicht: Es war England, das den Ersten Weltkrieg gewollt und orchestriert hat und ohne diesen hätte es keinen Hitler gegeben und auch der ist von England finanziert und an der Macht gehalten worden. Das Böse hat seine Heimat in London, mit Dependancen in Washington und Jerusalem. Nirgendwo sonst.
Read my book 'England, the Germans, the Jews and the 20th century'. You can download extracts from it below, which describe how London created hatred between Jews and Arabs. You can also download another extract from this work, which sheds light on the crimes committed against Germans in the Rhine meadow camps from the perspective of a US soldier. You can order the entire work directly from the publisher or buy it in your local bookshop. Lesen Sie dazu mein Werk ‹England, die Deutschen, die Juden und das 20. Jahrhundert›. Auszüge daraus können Sie weiter unten herunterladen, die beschreiben, wie London den Hass zwischen Juden und Arabern hergestellt hat. Zudem können Sie einen weiteren Auszug aus diesem Werk herunterladen, der aus Sicht eines US-Soldaten die Verbrechen an Deutschen in den Rheinwiesenlagern beleuchtet. Das ganze Werk können Sie direkt beim Verlag bestellen oder in Ihrem Buchhandel erwerben.
Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20251/israel-muss-zur-ordnung-gerufen-werden Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20251/israel-muss-zur-ordnung-gerufen-werden
Source: https://uncutnews.ch/israel-muss-zur-ordnung-gerufen-werden/ Quelle: https://uncutnews.ch/israel-muss-zur-ordnung-gerufen-werden/
Trump Shows His True Colours
Trump zeigt sein wahres Gesicht
Chuck Baldwin; March 27, 2025 Chuck Baldwin; März 27, 2025
It didn't take long for Donald Trump to show his true colours after his re-election. On the campaign trail, he had promised to end America's 'lowly intelligent' wars – but now it's clear that while he might be able to negotiate a way to end the Ukraine war (which Russia has effectively already won), he is determined to escalate the US's wars in the Middle East. Es hat nicht lange gedauert, bis Donald Trump nach seiner erneuten Wahl sein wahres Gesicht zeigte. Im Wahlkampf hatte er versprochen, Amerikas ‹dumme› Kriege zu beenden – doch nun ist klar: Während er möglicherweise einen Weg zur Beendigung des Ukraine-Kriegs aushandeln könnte (den Russland faktisch schon gewonnen hat), ist er entschlossen, die Kriege der USA im Nahen Osten zu eskalieren.
When I address this obvious duplicity of Trump's behaviour, evangelicals react with angry objection, pointing to individual 'good' things Trump has done – as if that outweighs the damage he is doing to America and the world. They see him as part of their end-time eschatology. The prophetic dispensationalism that many evangelicals adhere to is a moral cancer that corrupts minds and hearts alike. Wenn ich diese offensichtliche Doppelzüngigkeit von Trumps Verhalten anspreche, reagieren Evangelikale mit wütendem Widerspruch und verweisen auf einzelne ‹gute› Dinge, die Trump getan habe – als ob das die Schäden, die er Amerika und der Welt zufügt, aufwiegen würde. Sie sehen in ihm einen Teil ihrer Endzeit-Eschatologie. Der prophetische Dispensationalismus, dem viele Evangelikale anhängen, ist ein moralisches Krebsgeschwür, das Geist und Herz gleichermassen verdirbt.
This thinking allows, as in James 5:20 (‘He who converts one sinner from his error will cover a multitude of sins’), to justify any behaviour, no matter how immoral – as long as someone is 'winning souls'. Many Christians are applying the same principle to Trump today. Dieses Denken erlaubt es, wie einst bei Jakobus 5,20 («Wer einen Sünder von seinem Irrweg bekehrt, wird eine Menge Sünden bedecken»), jedes noch so unmoralische Verhalten zu rechtfertigen – solange jemand ‹Seelen gewinnt›. Dasselbe Prinzip wenden viele Christen heute auf Trump an.
But Trump has embarked on a course that could lead America into World War III and turn the country into an authoritarian dictatorship – including an assault on free speech. Professor John Mearsheimer (University of Chicago) said in a conversation with Judge Andrew Napolitano: Doch Trump hat einen Kurs eingeschlagen, der Amerika in den Dritten Weltkrieg führen und das Land in eine autoritäre Diktatur verwandeln könnte – inklusive Angriff auf die Redefreiheit. Professor John Mearsheimer (University of Chicago) sagte in einem Gespräch mit Richter Andrew Napolitano:
‘The biggest threat to free speech in the US right now comes from Israel and its supporters in the US.’ «Die grösste Bedrohung für die Meinungsfreiheit in den USA geht derzeit von Israel und seinen Unterstützern in den USA aus.»
Despite this, Trump claimed in a video clip of his own: Trotzdem behauptete Trump in einem eigenen Video-Clip:
‘I have ended all censorship and brought back freedom of speech in America.’ «Ich habe jede Zensur beendet und die Meinungsfreiheit in Amerika zurückgebracht.»
Mearsheimer called this 'ridiculous' given the massive government measures to restrict free speech – particularly in relation to Israel and Palestine. Mearsheimer nannte das ‹lächerlich› angesichts der massiven staatlichen Massnahmen zur Einschränkung der freien Rede – insbesondere im Zusammenhang mit Israel und Palästina.
Trump is also by no means a 'peace president' in terms of foreign policy. As Col Douglas Macgregor emphasised: Auch aussenpolitisch zeigt sich Trump keineswegs als ‹Friedenspräsident›. Wie Col. Douglas Macgregor betonte:
‘Netanyahu is moving Trump's lips – Trump is just a puppet.’ «Netanjahu bewegt Trumps Lippen – Trump ist nur eine Marionette.»
George Galloway added: George Galloway ergänzte:
‘There is video footage of Trump adjusting Netanyahu's chair like a butler.’ «Es gibt Videoaufnahmen, wie Trump Netanjahu den Stuhl zurechtrückt wie ein Butler.»
Macgregor continued: Macgregor weiter:
‘Netanyahu represents not just six million Israelis, but a global concentration of power – Trump is dependent on it.’ «Netanjahu vertritt nicht nur sechs Millionen Israelis, sondern eine globale Machtkonzentration – Trump ist davon abhängig.»
While promising efficiency and austerity, Trump has just pushed a budget deal through Congress that keeps spending at Biden levels. While he may want to save money in Ukraine, he is investing heavily in an expanded Middle East war. Trump verspricht zwar Effizienz und Sparmassnahmen, hat aber gerade einen Haushaltsdeal durch den Kongress gebracht, der die Ausgaben auf Biden-Niveau hält. Während er möglicherweise Mittel in der Ukraine einsparen will, investiert er massiv in einen ausgeweiteten Nahostkrieg.
Since his re-election, Israel has continued bombing Gaza (with US weapons), while Trump himself has ordered massive attacks on Yemen, killing mostly women and children. Max Blumenthal stated: Seit seiner Wiederwahl hat Israel das Bombardement in Gaza (mit US-Waffen) fortgesetzt, während Trump selbst massive Angriffe auf den Jemen befahl, bei denen vorwiegend Frauen und Kinder starben. Max Blumenthal erklärte:
"Trump owns the Gaza massacre. He himself started the carnage." «Trump besitzt das Gaza-Massaker. Er selbst hat das Gemetzel losgetreten.»
Dr Ron Paul criticised Trump's attack on Yemen as contrary to international law. Trump had not averted an attack by the USA, had not obtained a mandate from Congress – and had dropped bombs anyway. Last year, Trump said: Dr. Ron Paul kritisierte Trumps Angriff auf den Jemen als völkerrechtswidrig. Trump habe keinen Angriff der USA abgewendet, kein Mandat vom Kongress eingeholt – und trotzdem Bomben abgeworfen. Vergangenes Jahr sagte Trump noch:
‘Instead of dropping bombs, you can also solve problems over the phone.’ «Statt Bomben zu werfen, kann man Probleme auch am Telefon lösen.»
Today? Threats against Iran. Air strikes on Yemen. Escalation. Heute? Drohungen gegen Iran. Luftangriffe auf den Jemen. Eskalation.
Trump's National Security Advisor Mike Waltz announced that the USA could soon attack Iranian ships – a direct path to war against Iran. Trumps Nationaler Sicherheitsberater Mike Waltz liess verlauten, die USA könnten bald iranische Schiffe angreifen – ein direkter Weg in einen Krieg gegen Iran.
Scott Ritter, who is actually close to Trump, was stunned: Scott Ritter, eigentlich Trump-nah, zeigte sich fassungslos:
"Trump is an idiot. If he carries on like this, he will become the biggest warmonger of modern times." «Trump ist ein Idiot. Wenn er so weitermacht, wird er der grösste Kriegstreiber der Moderne.»
The Zionist establishment that installed Joe Biden in 2020 installed Trump in 2024 – for the same purpose: war for Israel. Das zionistische Establishment, das 2020 Joe Biden installierte, hat 2024 Trump installiert – für denselben Zweck: Krieg für Israel.
Some of today's headlines show how serious the situation is: Einige Schlagzeilen von heute zeigen, wie ernst die Lage ist:
  • 'Trump: every Houthi shot will be counted as a shot from Iran'
  • ‹Trump: Jeder Schuss der Houthis wird als Schuss aus Iran gewertet›
  • 'Trump threatens Iran with retaliation'
  • ‹Trump droht Iran mit Vergeltung›
  • 'USA warns Iraq of possible Iran attack under Trump'
  • ‹USA warnen Irak vor möglichem Iran-Angriff unter Trump›
  • 'Iran sends missile boats to the Persian Gulf'
  • ‹Iran entsendet Raketenboote in den Persischen Golf›
  • 'Trump sends 35 warships and 1,750 marines to the Middle East'
  • ‹Trump schickt 35 Kriegsschiffe und 1.750 Marines in den Nahen Osten›
White House spokeswoman Caroline Labate stated: Die Sprecherin des Weissen Hauses, Caroline Labate, erklärte:
"The Israeli attacks were coordinated with us. The gates to hell are opening. President Trump is not afraid to defend our friend Israel." «Die israelischen Angriffe wurden mit uns koordiniert. Die Tore zur Hölle öffnen sich. Präsident Trump hat keine Angst, unseren Freund Israel zu verteidigen.»
Blindness? Megalomania? Or simply: Zionism. Blindheit? Grössenwahn? Oder schlicht: Zionismus.
Trump is trapped in a mindset that might ultimately make him the enforcer of an Israeli agenda. And according to the Jewish Zionist Alan Dershowitz: Trump ist gefangen in einem Denken, das ihn letztlich zum Vollstrecker einer israelischen Agenda macht. Und laut dem jüdischen Zionisten Alan Dershowitz:
‘Israel's survival is not guaranteed.’ «Israels Überleben ist nicht garantiert.»
Norman Finkelstein comments: Norman Finkelstein kommentiert:
‘Netanyahu is not an outgrowth – he is a reflection of Israeli society: self-righteous, supremacist.’ «Netanjahu ist kein Auswuchs – er ist ein Spiegelbild der israelischen Gesellschaft: selbstgerecht, suprematistisch.»
Trump was elected by two groups with completely opposing expectations: Peace voters and Christian Zionists. The latter could, ironically, end up being Trump's helpers in Israel's downfall – like Titus in the time of Jerusalem in 70 AD. Trump wurde von zwei Gruppen mit vollkommen gegensätzlichen Erwartungen gewählt: Friedenswähler und christliche Zionisten. Letztere könnten am Ende, ironischerweise, zu Trumps Helfern beim Untergang Israels werden – wie einst Titus zur Zeit Jerusalems im Jahr 70 n. Chr.
Chuck Baldwin concludes: Chuck Baldwin schliesst:
‘Donald Trump showed his true colours shortly after his inauguration.’ «Donald Trump hat schon kurz nach seiner Amtseinführung sein wahres Gesicht gezeigt.»
Source: Trump Shows His True Colours Quelle: Trump Shows His True Colors
Source: https://uncutnews.ch/trump-zeigt-sein-wahres-gesicht/ Quelle: https://uncutnews.ch/trump-zeigt-sein-wahres-gesicht/
depositphotos.com
depositphotos.com
No More Secrets! The EU is Gearing Up for War – the Document Reads like a War Roadmap
Kein Geheimnis mehr! Die EU rüstet für den Krieg – Das Dokument liest sich wie ein Kriegsfahrplan
uncut-news.ch, March 24, 2025 uncut-news.ch, März 24, 2025
The European Union is openly and blatantly preparing for a military confrontation with Russia. This is clear from the recently published white paper on European defence – 'Readiness 2030'. The document reads like a roadmap for war. Die Europäische Union bereitet sich offen und unverhohlen auf eine militärische Konfrontation mit Russland vor. Das geht aus dem kürzlich veröffentlichten Weissbuch zur europäischen Verteidigung – ‹Readiness 2030› hervor. Das Dokument liest sich wie ein Kriegsfahrplan.
In the plans of EU Commission President Ursula von der Leyen, there is talk of Europe being rearmed, strategically 'autonomous' and militarily powerful by 2030. In den Plänen von EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen ist die Rede davon, dass Europa bis 2030 wiederaufgerüstet, strategisch ‹autonom› und militärisch schlagkräftig sein soll.
With the biggest militarisation in decades, the EU wants to strengthen its own arms industry, build up a gigantic troop mobility and prepare for protracted conflicts. Mit der grössten Militarisierung seit Jahrzehnten will die EU ihre eigene Rüstungsindustrie stärken, eine gigantische Truppenmobilität aufbauen und sich auf langwierige Konflikte vorbereiten.
The Plans in Detail: the EU is Preparing Itself
Die Pläne im Detail: Die EU bereitet sich vor
The White Paper sets out a series of steps with which the EU intends to achieve a 'deterrent defence capability' by 2030. The key elements are: Das Weissbuch legt eine Reihe von Schritten fest, mit denen die EU bis 2030 eine ‹abschreckende Verteidigungsfähigkeit› erreichen will. Die zentralen Elemente sind:
1.Closing critical capability gaps
1.Schliessen kritischer Fähigkeitslücken
Targeted expansion of defence infrastructures to increase the EU's military power.
Gezielter Ausbau von Verteidigungsinfrastrukturen zur Erhöhung der militärischen Schlagkraft der EU.
Investing in key strategic technologies such as missile defence, cyber warfare and electronic warfare.
Investitionen in strategische Schlüsseltechnologien wie Raketenabwehr, Cyberkriegführung und elektronische Kampfführung.
2.Development of a military mobility network
2.Aufbau eines militärischen Mobilitätsnetzes
Rapid deployment of troops across Europe through a pan-European network of land corridors, airports and seaports.
Schnelle Truppenverlegung über ganz Europa durch ein europaweites Netz von Landkorridoren, Flughäfen und Seehäfen.
Facilitate the crossing of borders for military equipment in order to be ready for deployment more quickly in 'emergencies'.
Erleichterung des Grenzübertritts für militärisches Gerät, um bei ‹Notfällen› schneller einsatzbereit zu sein.
3.Massive increase in defence spending
3.Massive Erhöhung der Verteidigungsausgaben
Financing via the new 'ReArm Europe' initiative, for which 800 billion euros have been earmarked.
Finanzierung über die neue Initiative ‹ReArm Europe›, für die 800 Milliarden Euro vorgesehen sind.
'Security Action for Europe' (SAFE) programme to finance defence projects with up to 150 billion euros.
‹Security Action for Europe› (SAFE)-Programm zur Finanzierung von Verteidigungsprojekten mit bis zu 150 Milliarden Euro.
Expansion of financing options through the European Investment Bank (EIB) – which has not previously financed military projects.
Erweiterung der Finanzierungsmöglichkeiten durch die Europäische Investitionsbank (EIB) – die bisher keine militärischen Projekte finanziert hat.
4.Promotion of the European defence industry
4.Förderung der europäischen Rüstungsindustrie
Accelerated production and development of military equipment within the EU.
Beschleunigte Produktion und Entwicklung militärischer Ausrüstung innerhalb der EU.
'Buy European' strategy: weapons are to be developed, produced and sold within the EU – a clear preparation for war.
‹Buy European›-Strategie: Waffen sollen innerhalb der EU entwickelt, produziert und verkauft werden – eine klare Kriegsvorbereitung.
Increase in ammunition production, as stocks are rapidly depleting as a result of aid to Ukraine.
Erhöhung der Munitionsproduktion, da sich die Lagerbestände durch die Ukraine-Hilfe rapide leeren.
5.Expansion of military cooperation with Ukraine
5.Erweiterung der militärischen Zusammenarbeit mit der Ukraine
Better integration of the Ukrainian defence industry into EU structures.
Bessere Integration der ukrainischen Rüstungsindustrie in die EU-Strukturen.
Long-term military support for Ukraine, also beyond the current war.
Langfristige militärische Unterstützung der Ukraine, auch über den aktuellen Krieg hinaus.
6.Research into 'future technologies' for war
6.Forschung an ‹Zukunftstechnologien› für den Krieg
Development of military artificial intelligence (AI) for autonomous weapons systems.
Entwicklung militärischer Künstlicher Intelligenz (KI) für autonom agierende Waffensysteme.
Focus on quantum computing for improved cyber warfare and encryption technologies.
Fokus auf Quantencomputing für verbesserte Cyberkriegführung und Verschlüsselungstechnologien.
7.Reform of the European defence market
7.Reform des europäischen Verteidigungsmarkts
Reduce administrative barriers to facilitate the export and sale of weapons within Europe.
Abbau administrativer Hürden, um den Export und Verkauf von Waffen innerhalb Europas zu erleichtern.
Facilitate government contracts for defence companies.
Erleichterung von Staatsaufträgen für Rüstungsunternehmen.
Europe is Arming for War
Europa rüstet für den Krieg
All these measures cost hundreds of billions of euros, but the question remains: Why? All diese Massnahmen kosten hunderte Milliarden Euro, aber die Frage bleibt: Wozu?
  • Russia?
  • Russland?
  • Russia has repeatedly confirmed that it does not want a war with the EU. Despite this, politicians and the media keep telling Europe that there is a 'Russian threat'.
  • Russland hat mehrfach bestätigt, dass es keinen Krieg mit der EU will. Trotzdem wird Europa von Politik und Medien immer wieder auf eine ‹russische Bedrohung› eingeschworen.
  • The people?
  • Das Volk?
  • No European citizen has been asked whether they are in favour of this militarisation. The human beings want peace, economic security and diplomacy – not armament and escalation.
  • Kein europäischer Bürger wurde gefragt, ob er diese Militarisierung befürwortet. Die Menschen wollen Frieden, wirtschaftliche Sicherheit und Diplomatie – nicht Hochrüstung und Eskalation.
But exactly the opposite is happening. The EU is arming itself as if war were inevitable. Doch genau das Gegenteil geschieht. Die EU rüstet auf, als wäre ein Krieg unausweichlich.
Militarisation Instead of Diplomacy – the EU's Dangerous Strategy
Militarisierung statt Diplomatie – die gefährliche Strategie der EU
The White Paper makes it clear: peace is not the EU's Ziel. Das Weissbuch macht klar: Frieden ist nicht das Ziel der EU.
  • The diplomatic channels to Russia have been cut.
  • Die diplomatischen Kanäle zu Russland sind gekappt.
  • Instead of dialogue, there are sanctions, arms deliveries and escalation.
  • Statt Dialog gibt es Sanktionen, Waffenlieferungen und Eskalation.
  • Every opportunity for de-escalation is being ignored.
  • Jede Möglichkeit zur Deeskalation wird ignoriert.
It is obvious: the EU is setting itself up for a protracted conflict – be it through proxy wars or direct confrontation with Russia. Es ist offensichtlich: Die EU stellt sich auf einen langwierigen Konflikt ein – sei es durch Stellvertreterkriege oder durch eine direkte Konfrontation mit Russland.
These plans represent a historic departure from the previous European security architecture. Diese Pläne stellen eine historische Abkehr von der bisherigen europäischen Sicherheitsarchitektur dar.
Who Benefits from This Armament?
Wer profitiert von dieser Aufrüstung?
While the citizens bear the costs, three main groups benefit from this militarisation: Während die Bürger die Kosten tragen, profitieren vorwiegend drei Gruppen von dieser Militarisierung:
1.The defence industry
1.Die Rüstungsindustrie
Orders worth billions for European and US weapons manufacturers.
Milliardenschwere Aufträge für europäische und US-Waffenhersteller.
Increasing ammunition production and new technologies for military AI.
Steigende Munitionsproduktion und neue Technologien für militärische KI.
2.The USA
2.Die USA
A more militarised Europe remains dependent on NATO and US technology.
Ein stärker militarisiertes Europa bleibt abhängig von der NATO und US-Technologie.
US defence companies benefit from indirect supply chains.
US-Rüstungskonzerne profitieren durch indirekte Lieferketten.
3.The EU politicians themselves
3.Die EU-Politiker selbst
Von der Leyen & Co. can present themselves as 'tough defenders of Europe'.
Von der Leyen & Co. können sich als ‹harte Verteidiger Europas› inszenieren.
New laws on the 'war economy' strengthen control over national governments.
Neue Gesetze zur ‹Kriegswirtschaft› stärken die Kontrolle über nationale Regierungen.
Conclusion: Europe is Being Put on a War Footing – Against the Will of Its Citizens
Fazit: Europa wird auf Kriegskurs gebracht – gegen den Willen der Bürger
The human beings in Europe want peace, stability and economic security. But the EU is heading in a completely different direction. Die Menschen in Europa wollen Frieden, Stabilität und wirtschaftliche Sicherheit. Doch die EU steuert in eine vollkommen andere Richtung.
  • Billions are being pumped into armaments – while social and education budgets are being cut.
  • Milliarden werden in Rüstung gepumpt – während Sozial- und Bildungsbudgets gekürzt werden.
  • Diplomacy is being abandoned in favour of militarisation.
  • Die Diplomatie wird aufgegeben – stattdessen setzt man auf Militarisierung.
  • The EU Commission decides on war and peace – without any democratic control.
  • Die EU-Kommission entscheidet über Krieg und Frieden – ohne jede demokratische Kontrolle.
But who has legitimised Ursula von der Leyen to put Europe on the path to war? Doch wer hat Ursula von der Leyen legitimiert, Europa auf Kriegskurs zu bringen?
Why is there no public debate about this radical reorientation? Warum gibt es keine öffentliche Debatte über diese radikale Neuausrichtung?
The truth is: Europe is being forced into a confrontation that nobody wants – except the politicians and the defence industry. Die Wahrheit ist: Europa wird in eine Konfrontation gezwungen, die niemand will – ausser den Politikern und der Rüstungsindustrie.
The time has come to oppose this development. Europe needs diplomacy – not preparations for war. Es ist an der Zeit, sich dieser Entwicklung entgegenzustellen. Europa braucht Diplomatie – nicht Kriegsvorbereitungen.
The crucial question remains: Is anyone in Brussels still listening to the people? Die entscheidende Frage bleibt: Hört in Brüssel überhaupt noch jemand auf das Volk?
Source: https://uncutnews.ch/kein-geheimnis-mehr-die-eu-ruestet-fuer-den-krieg-das-dokument-liest-sich-wie-ein-kriegsfahrplan/ Quelle: https://uncutnews.ch/kein-geheimnis-mehr-die-eu-ruestet-fuer-den-krieg-das-dokument-liest-sich-wie-ein-kriegsfahrplan/
'Focus' Spreads Conspiracy Theories About Sahra Wagenknecht
«Focus» verbreitet Verschwörungstheorien zu Sahra Wagenknecht
25 March 2025 at 12:48, An article by: Tobias Riegel
25. März 2025 um 12:48, Ein Artikel von: Tobias Riegel
A recent article on Sahra Wagenknecht is exemplary: the interests of German citizens are being reinterpreted as the interests of Russia – anyone who then stands up for their own interests is suddenly a useful idiot for Putin. This scam is being used against government critics. A commentary by Tobias Riegel. Ein aktueller Artikel zu Sahra Wagenknecht zeigt beispielhaft: Die Interessen deutscher Bürger werden zu Interessen Russlands umgedichtet – wer dann noch für diese eigenen Interessen eintritt, ist plötzlich ein nützlicher Idiot Putins. Mit dieser Masche wird gegen Regierungskritiker vorgegangen. Ein Kommentar von Tobias Riegel.
In a recent guest article in Focus, Susanne Spahn spreads conspiracy theories about 'Kremlin plans' and Sahra Wagenknecht. The historian is part of the Focus 'Expert Circle'. The article begins like this: In einem aktuellen Gastbeitrag im Focus verbreitet Susanne Spahn Verschwörungstheorien über ‹Pläne des Kremls› und Sahra Wagenknecht. Die Historikerin gehört zum ‹Expert-Circle› des Focus. Der Artikel beginnt so:
"With the departure of the alliance Sahra Wagenknecht from the Bundestag, Russia is losing an important advocate in parliament. Wagenknecht is part of the Kremlin's plans to promote a cross-front of left and right-wing forces in Germany." «Mit dem Abschied des Bündnisses Sahra Wagenknecht aus dem Bundestag verliert Russland eine wichtige Fürsprecherin im Parlament. Wagenknecht ist Teil der Pläne des Kremls, eine Querfront von linken und rechten Kräften in Deutschland zu fördern.»
Debt of Contact – Also Without Contact
Kontaktschuld – auch ganz ohne Kontakt
According to the article, Wagenknecht ultimately rejects the sanctions against Russia and arms deliveries to Ukraine – thus representing 'important Russian interests'. By criticising the 'foreign policy grandstanding and unprecedented arms build-up' of the supporters of the current, controversial financial package and accusing the Greens of being 'war-mad', Wagenknecht is expressing views 'that come very close to the propaganda of the Russian state media'. Wagenknecht lehne schliesslich die Sanktionen gegen Russland und Waffenlieferungen an die Ukraine ab, so der Artikel – damit vertrete sie ‹wichtige russische Interessen›. Indem Wagenknecht ‹aussenpolitische Grossmannssucht und beispiellose Hochrüstung› der Befürworter des aktuellen, umstrittenen Finanzpakets kritisiere und den Grünen vorwerfe, ‹kriegsverrückt› zu sein, äussere Wagenknecht Ansichten, ‹die der Propaganda der russischen Staatsmedien sehr nahekommen› würden.
The Russian state broadcaster RT is so influential because it has 'created a network of alternative media, influencers and politicians' in Germany. Documents published by the US newspaper Washington Post in April 2023 allegedly 'prove' Moscow's attempts to intervene directly in German politics, Spahn said. And further: Der russische Staatssender RT sei so einflussreich, weil er in Deutschland ‹ein Netzwerk von Alternativmedien, Influencern und Politikern geschaffen hat›. Von der US-Zeitung Washington Post im April 2023 veröffentlichte Dokumente würden die Versuche Moskaus, direkt in die deutsche Politik einzugreifen, angeblich ‹belegen›, so Spahn. Und weiter:
‘Wagenknecht plays an important role in the network, as she supports Russian narratives and interests in terms of content and is therefore very interesting for the state media.’ «Wagenknecht spielt in dem Netzwerk eine wichtige Rolle, da sie russische Narrative und Interessen inhaltlich unterstützt und damit für die Staatsmedien sehr interessant ist.»
However, the text itself is less about Wagenknecht and more about the activities of right-wing extremists described in detail, with whom Wagenknecht has nothing to do, but with whom she is repeatedly associated. For example, the activist Jürgen Elsässer and his comrades-in-arms are 'actively working on the cross-front' and are thus realising 'Moscow's plans', as reported by the Washington Post. But even with regard to the right, Spahn has to concede at the end: Im Text selber geht es allerdings weniger um Wagenknecht, sondern überwiegend um ausführlich geschilderte Aktivitäten von Rechtsextremen, mit denen Wagenknecht nichts zu tun hat, in deren Nähe sie aber immer wieder gerückt werden soll. So würden der Aktivist Jürgen Elsässer und seine Mitstreiter ‹aktiv an der Querfront› arbeiten und würden somit ‹die Pläne Moskaus› umsetzen, von denen die Washington Post berichtet habe. Aber selbst bezüglich der Rechten muss Spahn am Schluss einräumen:
‘It is unclear, however, whether this is being done at Moscow's instigation or on its own initiative, and what role Russia is playing in its implementation.’ «Es ist allerdings unklar, ob dies auf Anregung Moskaus oder aus eigenem Antrieb geschieht und welche Rolle Russland bei der Umsetzung spielt.»
Crucial points – a 'suggestion from Moscow' or any 'role of Russia' at all – therefore remain 'unclear'. Nevertheless, a massive smear is being built on the shaky thesis in order to portray Wagenknecht as somehow right-wing and somehow acting in Moscow's interests via (non-existent) guilt of contact. This is a new level of contact guilt: according to this, the guilt even arises from human beings with whom Wagenknecht has no contact at all. Entscheidende Punkte – eine ‹Anregung Moskaus› oder überhaupt irgendeine ‹Rolle Russlands› – bleiben also ‹unklar›. Dennoch wird auf der wackeligen These eine massive Verleumdung aufgebaut, um Wagenknecht über (nicht vorhandene) Kontaktschuld als irgendwie rechts und irgendwie im Sinne Moskaus handelnd hinzustellen. Das ist ein neues Level der Kontaktschuld: Die Schuld entsteht demnach sogar durch Menschen, mit denen Wagenknecht gar keinen Kontakt pflegt.
The Interests of German Citizens Are Now the Interests of Russia
Die Interessen deutscher Bürger sind jetzt die Interessen Russlands
Another widespread ploy is used in the text: The interests of German citizens are recast as the interests of Russia – anyone who then stands up for their own interests is automatically a useful idiot for Putin: this tactic is currently being used to counter legitimate demands from government critics. Noch eine andere, weit verbreitete Masche wird im Text genutzt: Die Interessen deutscher Bürger werden zu Interessen Russlands umgedichtet – wer dann noch für seine eigenen Interessen eintritt, ist automatisch ein nützlicher Idiot Putins: Mit dieser Taktik wird momentan gegen legitime Forderungen von Regierungskritikern vorgegangen.
In addition, there is a crucial difference between actively cooperating with the Russian side or with right-wing extremists, and whether these two groups develop activities and declare you an ally without being asked and without authorisation. If 20 right-wingers also appear at the Wagenknecht demonstration, then these personalities submit to the statements of the demonstration, not the other way round. If RT reports on Wagenknecht's activities, then questions about the motivation behind the reports must be directed at RT and not at Wagenknecht. Ausserdem ist es ein alles entscheidender Unterschied, ob man aktiv mit der russischen Seite oder mit Rechtsextremen zusammenarbeitet, oder ob diese beiden Gruppen Aktivitäten entfalten und einen ungefragt und unerlaubt zum Verbündeten erklären. Wenn bei der Wagenknecht-Demo auch 20 Rechte erscheinen, dann unterwerfen sich diese Personen den Aussagen der Demonstration, nicht umgekehrt. Wenn RT über Aktivitäten Wagenknechts berichtet, dann müssen Nachfragen zur Motivation der Berichte an die Adresse von RT gerichtet werden und nicht an Wagenknecht.
Wagenknecht does not represent Russian interests, but formulates the interests of numerous German citizens: they (among others) have no interest in a war against Russia and also not in a senseless economic war that makes their own energy more expensive. Wagenknecht vertritt nicht russische Interessen, sondern sie formuliert die Interessen zahlreicher deutscher Bürger: Die haben (unter anderem) kein Interesse an einem Krieg gegen Russland und auch nicht an einem sinnlosen Wirtschaftskrieg, der die eigene Energie verteuert.
Using Conspiracy Theories Against Government Critics
Mit Verschwörungstheorien gegen Regierungskritiker
The Focus article by Spahn can only be described as an air number; it is only being discussed here because it can serve as an example of the use of contact guilt and conspiracy theories against government critics. To a large extent, the text is based on statements from another air number: In April 2023, the 'Tagesschau' reported that the Washington Post had received confidential documents according to which the Russian government wanted to exert a targeted influence on politics in Germany – by supporting an anti-war alliance of right-wing and left-wing groups called 'Querfront für den Kreml'. It goes on to say: Der Focus-Artikel von Spahn ist nur als Luftnummer zu bezeichnen, er wird hier nur thematisiert, weil er beispielhaft für die Nutzung von Kontaktschuld und Verschwörungstheorien gegen Regierungskritiker stehen kann. Zu weiten Teilen beruht der Text auf Aussagen einer weiteren Luftnummer: Im April 2023 meldete die ‹Tagesschau›, der Washington Post würden vertrauliche Dokumente vorliegen, nach denen die russische Regierung gezielt Einfluss auf die Politik in Deutschland nehmen wolle – durch Unterstützung einer ‹Querfront für den Kreml› genannten Anti-Kriegs-Allianz von Rechten und Linken. Weiter heisst es:
"That many a thing left-wing politician Sahra Wagenknecht had to say about the Russian invasion of Ukraine – such as at the controversial Wagenknecht-Schwarzer demo in Berlin at the end of February – was met with approval in the Kremlin has been noted time and again. However, Moscow is said to have deliberately tried to influence politics in Germany by supporting the formation of an alliance between Wagenknecht, the extreme left and the AfD: This could not be proven until now. That may have changed." «Dass so manches, was die Linken-Politikerin Sahra Wagenknecht zur russischen Invasion in der Ukraine zu sagen hatte – wie etwa bei der umstrittenen Wagenknecht-Schwarzer-Demo Ende Februar in Berlin – im Kreml auf Wohlgefallen stiess, ist immer wieder angemerkt worden. Doch dass Moskau gezielt versucht haben soll, Einfluss auf die Politik in Deutschland zu nehmen, indem Russland das Bilden einer Allianz aus Wagenknecht, der extremeren Linken und der AfD unterstützt: Das liess sich bislang nicht nachweisen. Möglicherweise hat sich das geändert.»
The emphasis is on the 'possibly', because the following paragraph sows considerable doubt: Die Betonung liegt auf dem ‹möglicherweise›, denn mit dem folgenden Absatz werden doch erhebliche Zweifel gesät:
‘What the documents do not contain are indications of direct contacts between the Russian strategists and possible partners in Germany.’ «Was die Dokumente nicht enthalten sind Hinweise auf direkte Kontakte zwischen den russischen Strategen und möglichen Partnern in Deutschland.»
Spahn makes strong reference to the Washington Post's claims. But even the US newspaper itself admits that, apart from its own rumours about contacts with 'at least one person close to Sahra Wagenknecht', there are not even 'indications', let alone evidence, of active cooperation on Wagenknecht's part. Spahn nimmt auf die Behauptungen der Washington Post stark Bezug. Aber sogar die US-Zeitung räumt selber ein, dass es ausser dem eigenen Geraune zu Kontakten ‹mindestens einer Person aus dem Umfeld von Sahra Wagenknecht› nicht mal ‹Hinweise›, geschweige denn Beweise für eine aktive Zusammenarbeit von Wagenknecht-Seite gibt.
All that remains of a Kremlin conspiracy are indications of thematic similarities between German government critics and the analyses of the Russian side – for example, it is claimed that 'Kremlin strategists' indirectly inspired the demo slogan 'Down with the electricity prices! With this ploy, absolutely legitimate demands by local citizens are being declared to be propaganda manufactured in Russia. What a cheek and what nonsense in terms of content. Incidentally, this also conveys the idea that citizens are too stupid to come up with such obvious demands themselves. Übrig bleiben von einer Kreml-Verschwörung also nur Indizien für thematische Übereinstimmungen deutscher Regierungskritiker mit den Analysen der russischen Seite – als Beispiel wird aufgezählt, dass ‹Kreml-Strategen› indirekt den Demo-Slogan ‹Runter mit den Strompreisen!› inspiriert hätten. Mit dieser Masche werden absolut legitime Forderungen hiesiger Bürger zu in Russland hergestellter Propaganda erklärt. Was für eine Frechheit und was für ein inhaltlicher Unsinn. Nebenbei wird dadurch auch vermittelt, die Bürger seien zu doof, um selber auf solche naheliegenden Forderungen zu kommen.
'Whataboutism' and Opinion Mongering
‹Whataboutism› und Meinungsmache
In general: Russia, like all states, is of course also trying to strengthen its interests abroad with propaganda. However, the extent of Russian propaganda in Germany does not even remotely come close to the massive US influence to which West Germans have been exposed since 1945 and Germans as a whole since 1990. At the moment, some of the tools of US influence abroad are being trimmed by the Trump administration – but I assume with certainty that new tools of influence will take their place. Generell: Selbstverständlich versucht Russland, wie alle Staaten, seine Interessen auch mit Propaganda im Ausland zu stärken. Das Ausmass der russischen Propaganda in Deutschland reicht jedoch nicht im Entferntesten an die massive Beeinflussung von US-Seite heran, der die Westdeutschen seit 1945 und die Gesamtdeutschen seit 1990 ausgesetzt sind. Momentan werden einige der Werkzeuge der US-Beeinflussung des Auslands durch die Trump-Regierung gestutzt – aber ich gehe mit Sicherheit davon aus, dass neue Werkzeuge der Beeinflussung an deren Stelle treten werden.
Creating dossiers on domestic political conditions in other countries is also part of normal international business. Pointing this out, by the way, is not 'whataboutism', but shows the whole picture – in contrast to the mini-cutout of Spahn selected according to anti-Russian criteria. Auch das Anlegen von Dossiers über innenpolitische Gegebenheiten in anderen Ländern gehört international zum üblichen Geschäft. Darauf hinzuweisen, ist übrigens kein ‹Whataboutism›, sondern es zeigt das ganze Bild – im Gegensatz zu dem nach russenfeindlichen Kriterien ausgewählten Mini-Ausschnitt von Spahn.
The decisive questions regarding this internationally common practice are: Did Russia – based on the dossier claimed by the Washington Post – not only analyse German domestic politics, but did it actively interfere in it? If there were such active attempts, were they successful? And: Were there persons on the German side who cooperated with the Russian side for this plan? And what does all this have to do with Wagenknecht? All these questions are only answered in an extremely unsatisfactory manner, which means that the whole Focus story collapses. To indirectly accuse a politician of being 'part of plans' without her knowing about it is a strong piece of opinion-making. Entscheidende Fragen bezüglich dieser international üblichen Praxis sind: Hat Russland – ausgehend von dem von der Washington Post behaupteten Dossier – die deutsche Innenpolitik nicht nur analysiert, sondern hat es sich aktiv darin eingemischt? Wenn es diese aktiven Versuche gab, waren sie erfolgreich? Und: Gab es von deutscher Seite Personen, die für diesen Plan mit der russischen Seite zusammengearbeitet haben? Und was hat das alles mit Wagenknecht zu tun? Alle diese Fragen werden nur extrem unbefriedigend beantwortet, damit fällt die ganze Geschichte des Focus in sich zusammen. Einer Politikerin indirekt anzukreiden, ‹Teil von Plänen› zu sein, ohne dass sie davon weiss, ist schon ein starkes Stück Meinungsmache.
Poisoned Conditions
Vergiftete Verhältnisse
One could smile at texts such as Spahn's if such articles were not presumably written for the base motives of further poisoning the relationship between Germany and Russia and also indirectly labelling an important opposition politician as an 'enemy agent'. Man könnte Texte wie den von Spahn belächeln, würden solche Artikel nicht mutmasslich aus den niederen Beweggründen geschrieben, das Verhältnis Deutschlands und Russlands weiter zu vergiften und zusätzlich eine wichtige Oppositionspolitikerin indirekt als ‹feindliche Agentin› zu markieren.
Incidentally, in view of the historically close result for the BSW and the fact that several aspects of the Bundestag election have yet to be scrutinised, it is not yet a foregone conclusion that Sahra Wagenknecht will leave the Bundestag, as Spahn predicted. Übrigens: Es ist angesichts eines historisch knappen Ergebnisses für das BSW und der noch zwingend ausstehenden Prüfungen mehrerer Aspekte der Bundestagswahl noch gar nicht ausgemacht, dass Sahra Wagenknecht – wie von Spahn prophezeit – den Bundestag verlässt.
Cover picture: penofoto / Shutterstock Titelbild: penofoto / Shutterstock
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=130699 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=130699
Are Negotiations the Best Way to End the Proxy War with Russia?
Sind Verhandlungen der beste Weg, den Stellvertreterkrieg mit Russland zu beenden?
uncut-news.ch; March 25, 2025 uncut-news.ch; März 25, 2025
Paul Craig Roberts
Paul Craig Roberts
Negotiations have many downsides, such as disputes over compliance with agreements, personality clashes, the rise of anger and contempt, and the involvement of negotiators' egos. Negotiations have not done Russia any good. Ukraine has already violated the partial ceasefire agreement agreed by Putin and Trump: Verhandlungen haben viele Schattenseiten, wie z. B. Streitigkeiten über die Einhaltung der Vereinbarungen, Persönlichkeitskonflikte, das Aufkommen von Wut und Verachtung sowie die Beteiligung des Egos der Verhandlungsführer. Verhandlungen haben Russland nicht gutgetan. Die Ukraine hat bereits das von Putin und Trump vereinbarte Teilwaffenstillstandsabkommen verletzt:
"A gas pipeline supplying the European Union is on fire in Russia due to a Ukrainian drone attack. A huge column of flame can be seen near the border between Kursk (Russia) and Sumy (Ukraine)." Meanwhile, the Russian Foreign Ministry screams: "Kiev has already violated the ceasefire. How will Trump deal with these insane terrorists?" «Eine Gaspipeline, die die Europäische Union versorgt, steht in Russland aufgrund eines ukrainischen Drohnenangriffs in Flammen. Nahe der Grenze zwischen Kursk (Russland) und Sumy (Ukraine) ist eine gewaltige Flammensäule zu sehen.» Unterdessen schreit das russische Aussenministerium: «Kiew hat den Waffenstillstand bereits verletzt. Wie wird Trump mit diesen wahnsinnigen Terroristen umgehen?»
Just earlier this week, President Trump and President Putin agreed to a ceasefire against energy infrastructure. ‘Putin agreed and immediately transmitted the corresponding order to Russian forces.’ President Putin's order was so effective that Russian forces, who had already launched drones towards Ukraine to attack such targets, preferred to use Russian air defences to shoot down their own drones rather than cause a problem, on President Putin's orders! Erst Anfang dieser Woche einigten sich Präsident Trump und Präsident Putin auf einen Waffenstillstand gegen die Energieinfrastruktur. «Putin stimmte zu und übermittelte den russischen Streitkräften umgehend den entsprechenden Befehl.» Präsident Putins Befehl war so wirksam, dass russische Streitkräfte, die bereits Drohnen in Richtung Ukraine gestartet hatten, um solche Ziele anzugreifen, auf Präsident Putins Befehl hin lieber die russische Luftabwehr nutzten, um ihre eigenen Drohnen abzuschiessen, als ein Problem zu verursachen!
Nadezhda Romanenko reports on the direct violation of the ceasefire agreement: "This latest incident is not happening in a vacuum. It is part of a long and well-documented pattern of deception and provocation, especially in the face of Russia's good-faith overtures." Nadezhda Romanenko berichtet über den unmittelbaren Verstoss gegen das Waffenstillstandsabkommen: «Dieser jüngste Vorfall ereignet sich nicht im luftleeren Raum. Er ist Teil eines langen und gut dokumentierten Musters von Täuschung und Provokation, insbesondere angesichts der gutgläubigen Annäherungsversuche Russlands.»
‘As if anyone expected anything else,’ she adds. Well, Putin and Lavrov did. Negotiating with the West doesn't seem to be one of the Kremlin's strengths. It's possible Zelensky's agreement to a ceasefire didn't apply to a partial ceasefire, and Ukraine attacked Russian energy infrastructure before Trump spoke to Zelensky again. «Als ob irgendjemand etwas anderes erwartet hätte», fügt sie hinzu. Nun ja, Putin und Lawrow schon. Verhandlungen mit dem Westen scheinen nicht gerade eine Stärke des Kremls zu sein. Möglicherweise galt Selenskys Zustimmung zu einem Waffenstillstand nicht für einen Teilwaffenstillstand, und die Ukraine griff die russische Energieinfrastruktur an, bevor Trump erneut mit Selensky sprach.
The British Prime Minister has threatened Russia with 'devastating consequences' if Putin violates the ceasefire agreement. He is considering sending British jets to provide air support to Ukrainian soldiers. A British admiral said a British submarine with Trident missiles could reduce 40 Russian cities to rubble, which should scare Putin. In other words: Washington's 'British ally' and also much of NATO Europe intend to thwart a peace deal with air support for Ukraine and possibly nuclear support from Britain and France for Ukraine. The question is whether a peace deal between Trump and Putin will mean the end of NATO. Der britische Premierminister hat Russland mit ‹verheerenden Konsequenzen› gedroht, sollte Putin das Waffenstillstandsabkommen verletzen. Er erwägt, britische Jets zu entsenden, um ukrainischen Soldaten Luftunterstützung zu gewähren. Ein britischer Admiral sagte, ein britisches U-Boot mit Trident-Raketen könne 40 russische Städte in Schutt und Asche legen, was Putin Angst machen sollte. Mit anderen Worten: Washingtons ‹britischer Verbündeter› und auch ein Grossteil des NATO-Europas beabsichtigen, ein Friedensabkommen mit Luftunterstützung für die Ukraine und möglicherweise nuklearer Unterstützung durch Grossbritannien und Frankreich für die Ukraine zu vereiteln. Es stellt sich die Frage, ob ein Friedensabkommen zwischen Trump und Putin das Ende der NATO bedeutet.
Meanwhile, Putin's unwillingness to use Gewalt to win the conflict brings new embarrassments every day. Russia. On 20 March, Ukraine launched a massive drone attack on the Russian airbase in Engels, central Russia. Unterdessen bringt Putins mangelnde Bereitschaft, den Konflikt mit Gewalt zu gewinnen, täglich neue Peinlichkeiten mit sich. Russland. Am 20. März startete die Ukraine einen massiven Drohnenangriff auf den russischen Luftwaffenstützpunkt im zentralrussischen Engels.
By delaying a victory in the conflict, Putin has exposed all Russian weapons systems to the West, allowing the West to make compensatory adjustments to its weapons systems. Putin thus gambled away Russia's advantage in weapons systems. By not ending the war, he also enabled the West to learn about all the weaknesses of the Russian air defence system. It seems that Putin is as unfamiliar with warfare as he is with negotiations. Why does Putin negotiate at all? Durch die Verzögerung eines Sieges im Konflikt hat Putin dem Westen alle russischen Waffensysteme offengelegt und dem Westen so kompensierende Anpassungen seiner Waffensysteme ermöglicht. Damit hat Putin den russischen Vorsprung bei den Waffensystemen verspielt. Indem er den Krieg nicht beendete, ermöglichte er dem Westen zudem, alle Schwachstellen des russischen Luftabwehrsystems kennenzulernen. Es scheint, dass Putin mit der Kriegsführung ebenso wenig vertraut ist wie mit Verhandlungen. Warum verhandelt Putin überhaupt?
Apparently, negotiations are a trap that Putin cannot resist. Will the ceasefire be another eight-year deception for Putin, like the Minsk agreement? Offenbar sind Verhandlungen eine Falle, der Putin nicht widerstehen kann. Wird der Waffenstillstand für Putin eine weitere achtjährige Täuschung sein, wie das Minsker Abkommen?
Even before the ink was dry on the ceasefire, which was limited to energy infrastructure, missiles or drones fired from Ukrainian territory hit an oil depot in the Russian region of Krasnodar the day after the agreement and blew up a gas measuring station in Sudzha last Friday. Noch bevor die Tinte unter dem auf Energieinfrastruktur beschränkten Waffenstillstand trocken war, trafen Raketen oder Drohnen, die von ukrainischem Territorium abgefeuert wurden, am Tag nach dem Abkommen ein Öldepot in der russischen Region Krasnodar und sprengten am vergangenen Freitag eine Gasmessstation in Sudscha.
What did Russia do? Did Putin declare within 24 hours that the other side had violated the agreement and, after three years of hesitation, finally use the necessary force to end the conflict? No. A military victory would end negotiations, which seem to have the highest value for Putin, although negotiations have always been disastrous for Russia in the past. Determined to continue negotiations, the Russian government 'reserves the right to retaliate', maybe, someday, maybe. Was tat Russland? Hat Putin innerhalb von 24 Stunden erklärt, dass die Gegenseite das Abkommen verletzt habe, und nach drei Jahren des Zögerns endlich die nötige Gewalt angewendet, um den Konflikt zu beenden? Nein. Ein militärischer Sieg würde Verhandlungen beenden, die für Putin den höchsten Wert zu haben scheinen, obwohl Verhandlungen für Russland in der Vergangenheit stets desaströs verlaufen sind. Entschlossen, die Verhandlungen fortzusetzen, behält sich die russische Regierung ‹das Recht auf Vergeltung vor›, vielleicht, irgendwann, vielleicht.
It seems that Putin will delay a victory in order to continue the conversations. Putin seems determined to end the proxy war with Washington with a negotiated settlement, not a Russian military victory. Es scheint, dass Putin einen Sieg hinauszögern wird, um die Gespräche fortzusetzen. Putin scheint entschlossen, den Stellvertreterkrieg mit Washington mit einer Verhandlungslösung und nicht mit einem russischen Militärsieg zu beenden.
Putin says one of his conditions is Washington's recognition of the Russian territories that Russia has reincorporated. Russian news sources suggest that in return for this recognition, Putin has offered not to take the Black Sea port of Odessa and the Russian city of Kharkov. Otherwise, Russia has the option of also reclaiming these two cities. Putin sagt, eine seiner Bedingungen sei Washingtons Anerkennung der russischen Gebiete, die Russland wieder einverleibt hat. Russische Nachrichtenquellen deuten darauf hin, dass Putin im Gegenzug für diese Anerkennung angeboten hat, den Schwarzmeerhafen Odessa und die russische Stadt Charkow nicht einzunehmen. Andernfalls hat Russland die Möglichkeit, auch diese beiden Städte zurückzufordern.
I have not seen Trump's reaction to the attack on Sudzha, a violation of the ceasefire agreement. Maybe after all the hype Trump doesn't want to admit that the agreement only lasted 24 hours before it was broken. If Trump sees it that way, he is not alone. Putin apparently does not see the breach as such and is sticking to the violated agreement. Apparently, the two heads of state will not regard Selensky's breach as such. The negotiations between Trump and Putin are therefore continuing, and hope remains. Ich habe Trumps Reaktion auf den Angriff auf Sudscha, einen Verstoss gegen das Waffenstillstandsabkommen, nicht gesehen. Vielleicht will Trump nach all dem Hype nicht zugeben, dass das Abkommen nur 24 Stunden Bestand hatte, bevor es gebrochen wurde. Wenn Trump das so sieht, ist er nicht allein. Putin betrachtet den Verstoss offenbar nicht als solchen und hält an dem verletzten Abkommen fest. Offenbar werden die beiden Staatschefs Selenskys Verstoss nicht als solchen betrachten. Daher gehen die Verhandlungen zwischen Trump und Putin weiter, und es bleibt Hoffnung.
To repeat once again: The best and quickest way to end the conflict is for Trump to abandon Washington's proxy war against Russia, stop supplying weapons, money and targeting information, lift the sanctions and leave the resolution of the conflict to Putin and Zelensky. Putin will need elections in Ukraine in order to have an elected government with which he can negotiate. The resolution of the conflict will reflect the realities of the situation and prove that Russia has no intention of taking over the whole of Ukraine and threatening Europe. Um es noch einmal zu wiederholen: Der beste und schnellste Weg, den Konflikt zu beenden, besteht darin, dass Trump Washingtons Stellvertreterkrieg gegen Russland aufgibt, die Lieferung von Waffen, Geld und Zielinformationen einstellt, die Sanktionen aufhebt und die Lösung des Konflikts Putin und Selensky überlässt. Putin wird Wahlen in der Ukraine benötigen, um eine gewählte Regierung zu haben, mit der er verhandeln kann. Die Lösung des Konflikts wird die Realitäten der Lage widerspiegeln und beweisen, dass Russland nicht die Absicht hat, die gesamte Ukraine einzunehmen und Europa zu bedrohen.
Russia would be merciful towards Ukraine as Ukraine is historically part of Russia, which Washington split off after the domestic collapse of the Soviet government. Ukraine has only existed as an independent country for 30 years. The parts reincorporated into Russia are former territories of Russia that were incorporated into the Ukrainian province of the USSR by the Soviet leadership in Moscow. Russland wäre gegenüber der Ukraine gnädig, da die Ukraine historisch Teil Russlands ist, das Washington nach dem innenpolitischen Zusammenbruch der Sowjetregierung abgespalten hat. Die Ukraine als unabhängiges Land existiert erst seit 30 Jahren. Die wieder Russland einverleibten Teile sind ehemalige Gebiete Russlands, die von der sowjetischen Führung in Moskau in die ukrainische Provinz der UdSSR eingegliedert wurden.
Remember: if Washington and NATO had honoured the Minsk Agreement, there would have been no conflict in Ukraine and the territories that now belong to Russia, with the exception of Crimea, would still be part of Ukraine. The West forced the conflict on Russia and is now blaming Russia for it. As the French President and the German Chancellor have publicly stated, we have deceived Putin with the agreement, while the Americans have built up a Ukrainian army. The conflict is Washington's fault, and it can easily be ended by Washington pulling out. Trump has no interest in the conflict. The question is: is he acquiring an unwanted interest by conducting negotiations? What happens when Trump's ego comes into play? Denken Sie daran: Hätten Washington und die NATO das Minsker Abkommen eingehalten, hätte es keinen Konflikt in der Ukraine gegeben, und die Gebiete, die heute zu Russland gehören, mit Ausnahme der Krim, wären weiterhin Teil der Ukraine. Der Westen hat Russland den Konflikt aufgezwungen und gibt Russland nun die Schuld dafür. Wie der französische Präsident und die deutsche Bundeskanzlerin öffentlich erklärten, haben wir Putin mit dem Abkommen getäuscht, während die Amerikaner eine ukrainische Armee aufgebaut haben. Der Konflikt ist Washingtons Schuld, und er kann durch einen Rückzug Washingtons leicht beendet werden. Trump hat kein Interesse an dem Konflikt. Die Frage ist: Erwirbt er durch die Verhandlungsführung ein unerwünschtes Interesse? Was passiert, wenn Trumps Ego ins Spiel kommt?
Source: Is Negotiation the Best Way to End the Proxy War with Russia? Quelle: Is Negotiation the Best Way to End the Proxy War with Russia?
Translation: anti-war Übersetzung: antikrieg
Source: https://uncutnews.ch/sind-verhandlungen-der-beste-weg-den-stellvertreterkrieg-mit-russland-zu-beenden/ Quelle: https://uncutnews.ch/sind-verhandlungen-der-beste-weg-den-stellvertreterkrieg-mit-russland-zu-beenden/
21.03.2025
21.03.2025
Tracked to the women's shelter: location data reveals the whereabouts of people in need of protection © Rawpixel
Verfolgt bis ins Frauenhaus: Standortdaten verraten den Aufenthaltsort Schutzbedürftiger © Rawpixel
Location Tracking: Women's Shelter Replaces Mobile Phones
Standort-Tracking: Frauenhaus wechselt Handys aus
The Data-focussed Advertising Industry is Becoming Dangerous for Women. This is Shown by An SRF Investigation.
Die auf Daten fixierte Werbeindustrie wird Frauen gefährlich. Dies zeigt eine SRF-Recherche.
Pascal Sigg Pascal Sigg
Women's shelters serve as protected refuges for victims of domestic violence. But the tracking of location data from smartphones is increasingly threatening this safety. She knows of women's shelters where the location of those seeking protection has been tracked via mobile phone, says Silvia Vetsch, director of the St. Gallen women's shelter. ‘Fortunately, this hasn't happened here yet.’ Frauenhäuser dienen Opfern von häuslicher Gewalt als geschützte Zufluchtsorte. Doch das Tracking von Standortdaten von Smartphones bedroht diese Sicherheit zusehends. Sie wisse von Frauenhäusern, wo der Standort der Schutzsuchenden via Handy getrackt wurde, sagt Silvia Vetsch, Leiterin des Frauenhauses St. Gallen. «Bei uns kam das bisher zum Glück noch nicht vor.»
In the SRF-Data background podcast 'The Cookie Trap', Vetsch explains that the location data from mobile phones collected by the advertising industry and available in real time poses a new challenge. ‘This might be a big concern for us in Switzerland and across Europe.’ Im Hintergrund-Podcast ‹Die Cookie-Falle› von SRF-Data erzählt Vetsch, dass die über die Werbeindustrie gesammelten und in Echtzeit verfügbaren Standortdaten von Handys eine neue Herausforderung darstellten. «Dies macht uns schweiz- und europaweit grosse Sorgen.»
As a result, homes need to be better and better protected. This causes ever higher costs. ‘But at the same time, a women's refuge should also not be a prison.’ Their staff receive specific training on the problem and those seeking protection are instructed on how to prevent tracking. And in certain cases, the women's refuge even replaces their smartphones. Die Häuser müssten deswegen immer besser geschützt werden. Dies verursache immer höhere Kosten. «Doch gleichzeitig soll ein Frauenhaus auch kein Gefängnis sein.» Ihre Mitarbeitenden würden gezielt zur Problematik geschult, Schutzsuchende würden instruiert, wie sie das Tracking unterbinden könnten. Und in gewissen Fällen wechselt das Frauenhaus gar ihre Smartphones aus.
SRF-Data became aware of the problem as part of ongoing research into location data tracking in the advertising industry. Russian hackers have stolen data from the US data trader Gravy Analytics. In a published sample of this data set, the SRF journalists noticed that it could be quickly filtered for visitors to women's shelters by default. SRF-Data wurde im Rahmen laufender Recherchen über Standortdatentracking in der Werbeindustrie auf das Problem aufmerksam. Russische Hacker haben Daten des US-Datenhändlers Gravy Analytics entwendet. In einem veröffentlichten Muster dieses Datensatzes bemerkten die SRF-Journalisten, dass dieser standardmässig und schnell nach BesucherInnen von Frauenhäusern gefiltert werden konnte.
depositphotos.com
depositphotos.com
New Study: MRNA Vaccination Permanently Alters the Immune System
Neue Studie: mRNA-Impfung verändert dauerhaft das Immunsystem
uncut-news.ch, April 2, 2025 uncut-news.ch, April 2, 2025
Study Confirms Profound Immune Changes Caused by MRNA Vaccination – Potentially Dangerous for Some Human Beings
Studie bestätigt tiefgreifende Immunveränderungen durch mRNA-Impfung – für manche Menschen potenziell gefährlich
A new study by the renowned EMBO Molecular Medicine shows what critics have feared for years: The mRNA vaccines against SARS-CoV-2 leave lasting traces in the human immune system – and not just in the adaptive immune system, but in the innate immune system, which is responsible for the first line of defence against pathogens. The results raise urgent ethical and political questions – because millions of human beings were forced to be vaccinated under massive social pressure or even professional coercion. Eine neue Studie der renommierten EMBO Molecular Medicine zeigt, was Kritiker seit Jahren befürchten: Die mRNA-Impfstoffe gegen SARS-CoV-2 hinterlassen nachhaltige Spuren im menschlichen Immunsystem – und das nicht nur im adaptiven, sondern im angeborenen Immunsystem, das für die erste Abwehrlinie gegen Erreger verantwortlich ist. Die Ergebnisse werfen dringende ethische und politische Fragen auf – denn Millionen Menschen wurden unter massivem sozialem Druck oder sogar beruflichem Zwang zur Impfung gedrängt.
Epigenetic Memory – An Underestimated Intervention
Epigenetisches Gedächtnis – ein unterschätzter Eingriff
The study entitled 'Persistent epigenetic memory of SARS-CoV-2 mRNA vaccination in monocyte-derived macrophages' shows that After two mRNA doses, the activity of genes in immune cells (macrophages) changes through so-called epigenetic markers – more precisely through the acetylation of histone H3 (H3K27ac). This change persists for six months and influences how strongly and in what wise the immune system reacts in the future. Die Studie mit dem Titel ‹Persistent epigenetic memory of SARS-CoV-2 mRNA vaccination in monocyte-derived macrophages› zeigt: Nach zwei mRNA-Dosen verändert sich die Aktivität von Genen in Immunzellen (Makrophagen) durch sogenannte epigenetische Marker – genauer gesagt durch die Acetylierung von Histon H3 (H3K27ac). Diese Veränderung bleibt über sechs Monate bestehen und beeinflusst, wie stark und auf welche Weise das Immunsystem künftig reagiert.
What is particularly striking is that these modifications occur preferentially at DNA sites that form so-called G-quadruplex structures – complex folds that are associated with gene regulation. What this means for long-term health effects is still unclear – but the intervention is profound. Besonders auffällig: Diese Modifikationen treten bevorzugt an Stellen der DNA auf, die sogenannte G-Quadruplex-Strukturen bilden – komplexe Faltungen, die mit Genregulation in Zusammenhang stehen. Was das für langfristige Gesundheitseffekte bedeutet, ist bislang unklar – doch der Eingriff ist tief.
Trained Immunity – or Impaired Defence?
Trainierte Immunität – oder gestörte Abwehr?
Proponents see a potential advantage in this: a 'trained' immune system that reacts better to new dangers. However, critics warn that such permanent changes can also lead to dysregulation. The innate immune system could overreact, become exhausted or react too little to certain pathogens. Befürworter sehen darin einen möglichen Vorteil: ein ‹trainiertes› Immunsystem, das besser auf neue Gefahren reagiert. Doch Kritiker warnen: Solche dauerhaften Veränderungen können auch zur Fehlregulation führen. Das angeborene Immunsystem könnte überreagieren, erschöpfen oder bei bestimmten Erregern zu wenig reagieren.
Autoimmune diseases, chronic inflammation, viral reactivations such as herpes zoster – all of these have already been observed in connection with mRNA vaccinations, but so far without a confirmed cause. The new study now provides a possible biological mechanism. Autoimmunerkrankungen, chronische Entzündungen, Virusreaktivierungen wie Herpes Zoster – all das wurde in Zusammenhang mit mRNA-Impfungen bereits beobachtet, bislang jedoch ohne gesicherte Ursache. Die neue Studie liefert nun einen möglichen biologischen Mechanismus.
Individual Risk? No Role Played.
Individuelles Risiko? Keine Rolle gespielt.
What is particularly explosive is that, according to current research, the reaction to the vaccination depends heavily on the individual immune system. Human beings with autoimmune diseases, chronic inflammation, immunodeficiency or genetic predisposition could be particularly susceptible to negative effects. Was besonders brisant ist: Die Reaktion auf die Impfung hängt laut aktuellem Forschungsstand stark vom individuellen Immunsystem ab. Menschen mit Autoimmunerkrankungen, chronischer Entzündung, Immunschwäche oder genetischer Prädisposition könnten besonders anfällig für negative Effekte sein.
However, instead of a differentiated risk assessment, a dogmatic approach prevailed during the pandemic: 'Everyone must be vaccinated' – regardless of whether they are healthy, pregnant, young or previously ill. The data situation was incomplete from the outset and the risks were trivialised or even censored. Doch statt einer differenzierten Risikoabwägung herrschte während der Pandemie ein dogmatischer Kurs: ‹Alle müssen geimpft werden› – egal ob gesund, schwanger, jung oder vorerkrankt. Dabei war die Datenlage von Anfang an lückenhaft, die Risiken wurden verharmlost oder gar zensiert.
Vaccine Damage? Too Late for Many
Impfschäden? Für viele zu spät
In the meantime, more and more human beings are reporting vaccine injuries – from nerve disorders to myocarditis and deaths. However, political and medical institutions are often hesitant or defensive in their response. Inzwischen melden sich immer mehr Menschen mit Impfschäden – von Nervenerkrankungen über Herzmuskelentzündungen bis zu Todesfällen. Doch politische und medizinische Institutionen reagieren oft zögerlich oder abwehrend.
The recently published study shows that The body does not forget the vaccination. On the contrary – the immune cells are permanently imprinted. And what was originally sold as a 'safe technology' now turns out to be a complex biological intervention, the full consequences of which may only become apparent years later. Die jetzt veröffentlichte Studie zeigt: Der Körper vergisst die Impfung nicht. Im Gegenteil – die Immunzellen werden dauerhaft geprägt. Und was ursprünglich als ‹sichere Technologie› verkauft wurde, entpuppt sich nun als komplexer biologischer Eingriff, dessen volle Folgen erst Jahre später sichtbar werden könnten.
Conclusion: Reappraisal Now!
Fazit: Aufarbeitung jetzt!
This study is not proof of widespread catastrophe – but it is an urgent wake-up call: mRNA technology is not risk-free and its influence on the immune system is deeper than previously admitted. The fact that millions of human beings were pressurised into being vaccinated regardless of individual risks is a medical and political scandal that needs to be addressed. Diese Studie ist kein Beweis für flächendeckende Katastrophen – aber ein dringender Weckruf: Die mRNA-Technologie ist nicht risikofrei, und ihr Einfluss auf das Immunsystem ist tiefer als bislang zugegeben. Dass Millionen Menschen ohne Rücksicht auf individuelle Risiken zur Impfung gedrängt wurden, ist ein medizinischer und politischer Skandal, der aufgearbeitet werden muss.
Public health deserves honest science, open debate and genuine freedom of choice – not pressure, coercion and cover-ups. Die öffentliche Gesundheit verdient ehrliche Wissenschaft, offene Debatten und echte Wahlfreiheit – nicht Druck, Zwang und Vertuschung.
Source: embopress.org Quelle: embopress.org
Source: https://uncutnews.ch/neue-studie-mrna-impfung-veraendert-dauerhaft-das-immunsystem/ Quelle: https://uncutnews.ch/neue-studie-mrna-impfung-veraendert-dauerhaft-das-immunsystem/
New Evidence of DNA Contamination in MRNA Vaccines – Too Serious to Ignore
Neue Beweise für DNA-Kontamination in mRNA-Impfstoffen – zu schwerwiegend, um sie zu ignorieren
Maryanne Demasi, PhD via Blog, March 24, 2025 Maryanne Demasi, PhD via Blog, März 24, 2025
Experts say it's now up to regulators to prove these findings are false. Experten sagen, dass es nun an den Regulierungsbehörden liegt, zu beweisen, dass diese Ergebnisse falsch sind.
A new controversy has erupted over the safety and quality of mRNA vaccines against COVID-19, as yet another laboratory – this time in the Czech Republic – has discovered troubling DNA contamination in several commercial vaccine batches. Es ist eine neue Kontroverse über die Sicherheit und Qualität von mRNA-Impfstoffen gegen COVID-19 entbrannt, da ein weiteres Labor – diesmal in der Tschechischen Republik – beunruhigende DNA-Verunreinigungen in mehreren kommerziellen Impfstoffchargen entdeckt hat.
Dr Soňa Peková, a respected clinical biochemist and molecular geneticist with 71 published papers to her name, detected excessive levels of residual DNA in both Pfizer and Moderna vaccines – up to 100 times higher than regulatory limits. Dr. Soňa Peková, eine angesehene klinische Biochemikerin und Molekulargenetikerin mit 71 veröffentlichten Fachartikeln, wies sowohl in Pfizerals auch in Moderna-Impfstoffen übermässige Mengen an Rest-DNA nach – bis zu 100-mal höher als die behördlichen Grenzwerte.
In some cases, the DNA contamination exceeded the amount of mRNA itself. This discovery joins a growing body of evidence that has been repeatedly ignored by regulators. In einigen Fällen überstieg die DNA-Kontamination die Menge an mRNA selbst. Diese Entdeckung reiht sich in eine wachsende Zahl von Beweisen ein, die von den Aufsichtsbehörden wiederholt ignoriert wurden.
Dr Soña Peková, Molecular Biologist, Tilia Laboratories
Dr. Soña Peková, Molekularbiologin, Tilia Laboratories
Too Big to Be Ignored
Zu gross, um ignoriert zu werden
With several laboratories in different countries confirming that different batches have high levels of DNA contamination, the pressure on regulators is increasing. Da mehrere Labore in verschiedenen Ländern bestätigen, dass verschiedene Chargen einen hohen Grad an DNA-Kontamination aufweisen, erhöht sich der Druck auf die Regulierungsbehörden.
More than eight independent laboratories worldwide have confirmed a fundamental principle of scientific research: replication. Mehr als acht unabhängige Labore weltweit haben ein grundlegendes Prinzip der wissenschaftlichen Forschung bestätigt: die Replikation.
The ability to reproduce results across different research teams and methods is the gold standard for establishing scientific validity. In the face of such a strong pattern, these results are too significant to ignore. Die Fähigkeit, Ergebnisse über verschiedene Forschungsteams und -methoden hinweg zu reproduzieren, ist der Goldstandard für die Feststellung der wissenschaftlichen Gültigkeit. Angesichts eines so starken Musters sind diese Ergebnisse zu bedeutend, um sie zu ignorieren.
One expert calling for immediate action is Nikolai Petrovsky, Professor of Immunology and Infectious Diseases at the Australian Respiratory and Sleep Medicine Institute. Ein Experte, der sofortiges Handeln fordert, ist Nikolai Petrovsky, Professor für Immunologie und Infektionskrankheiten am Australian Respiratory and Sleep Medicine Institute.
He warns that the high and inconsistent DNA contamination levels ‘raise serious questions about the quality processes used by mRNA manufacturers’. Er warnt davor, dass die hohen und uneinheitlichen DNA-Kontaminationswerte «ernsthafte Fragen zu den Qualitätsprozessen aufwerfen, die von mRNA-Herstellern angewendet werden».
Nikolai Petrovsky, Professor of Immunology and Infectious Diseases at the Australian Respiratory and Sleep Medicine Institute
Nikolai Petrovsky, Professor für Immunologie und Infektionskrankheiten am Australian Respiratory and Sleep Medicine Institute
‘Regulatory requirements demand that each batch of a vaccine is essentially identical,’ he explains. ‘If regulators knowingly allow the release of mRNA vaccine batches with widely varying levels of DNA contamination, it indicates a complete breakdown in normal regulatory processes.’ «Die behördlichen Vorschriften verlangen, dass jede Charge eines Impfstoffs im Wesentlichen identisch ist», erklärt er. «Wenn die Aufsichtsbehörden wissentlich die Freigabe von mRNA-Impfstoffchargen mit stark unterschiedlichen DNA-Kontaminationswerten zulassen, deutet dies auf einen völligen Zusammenbruch der normalen behördlichen Prozesse hin.»
Even a study by students in the US Food and Drug Administration laboratory found that DNA contamination exceeded legal safety limits by a factor of 470. Nevertheless, the authorities continue to play down the problem. Selbst eine Studie von Studenten im Labor der US-amerikanischen Food and Drug Administration ergab, dass die DNA-Kontamination die gesetzlichen Sicherheitsgrenzwerte um das 470-Fache überschritt. Dennoch spielen die Behörden das Problem weiterhin herunter.
‘The burden of proof is now on the regulatory authorities to prove that these results are false,’ emphasises Petrovsky. «Die Beweislast liegt nun bei den Aufsichtsbehörden, die beweisen müssen, dass diese Ergebnisse falsch sind», betont Petrovsky.
So far, neither manufacturers nor regulators have provided data to refute these findings. ‘Given the evidence, it is no longer acceptable for regulators to dismiss concerns with blanket claims that DNA contamination of mRNA vaccines is not a problem,’ he adds. Bisher haben weder Hersteller noch Aufsichtsbehörden Daten vorgelegt, die diese Ergebnisse widerlegen. «Angesichts der Beweislage ist es für die Aufsichtsbehörden nicht mehr akzeptabel, Bedenken mit pauschalen Behauptungen, dass eine DNA-Kontamination von mRNA-Impfstoffen kein Problem darstellt, zu verwerfen», fügt er hinzu.
Regulatory Stonewalling
Regulatorische Blockadehaltung
Regulators around the world have not responded, insisting that DNA residues do not pose a health risk, but without providing transparent data to back up this claim. Instead, concerns are met with vague assurances, frustrating many scientists. The Therapeutic Goods Administration (TGA) in Australia, for example, publicly denies any harm, although internal emails obtained through a Freedom of Information request show that the agency has privately acknowledged the potential cancer risk from DNA residues. Weltweit haben die Aufsichtsbehörden nicht reagiert und darauf bestanden, dass DNA-Rückstände kein Gesundheitsrisiko darstellen, ohne jedoch transparente Daten zur Untermauerung dieser Behauptung vorzulegen. Stattdessen werden Bedenken mit vagen Zusicherungen begegnet, was viele Wissenschaftler frustriert. Die Therapeutic Goods Administration (TGA) in Australien beispielsweise bestreitet öffentlich jegliche Schäden, obwohl interne E-Mails, die im Rahmen eines Antrags auf Informationsfreiheit erlangt wurden, zeigen, dass die Behörde das potenzielle Krebsrisiko durch DNA-Rückstände privat anerkannt hat.
Kevin McKernan has repeatedly questioned these assurances, stating, ‘Regulators are applying a 1986 standard to a 2023 problem.’ He emphasises that the DNA fragments are not inert, but are 'wrapped in lipid nanoparticles', the perfect transport system in cells. Kevin McKernan hat diese Zusicherungen wiederholt in Frage gestellt und erklärt: «Die Regulierungsbehörden wenden einen Standard von 1986 auf ein Problem von 2023 an.» Er betont, dass die DNA-Fragmente nicht inert sind, sondern ‹in Lipidnanopartikel eingewickelt› sind, dem perfekten Transportsystem in Zellen.
CSO and founder of Medicinal Genomics
CSO und Gründer von Medicinal Genomics
Political Pressure
Politischer Druck
Political decision-makers are now under increasing pressure to act. In Australia, Prime Minister Anthony Albanese has been urged to suspend mRNA vaccines until a full investigation has been carried out. However, these calls have been largely ignored. Politische Entscheidungsträger stehen nun unter zunehmendem Handlungsdruck. In Australien wurde Premierminister Anthony Albanese aufgefordert, die mRNA-Impfstoffe auszusetzen, bis eine umfassende Untersuchung durchgeführt wurde. Diese Forderungen wurden jedoch weitgehend ignoriert.
Governments continue to push ahead with the mRNA vaccine programme and no regulatory body wants to risk exposing a scandal that could reveal incompetence or corruption. Instead, institutions and political actors have focused on discrediting the data sources rather than addressing the results themselves. Die Regierungen treiben das mRNA-Impfstoffprogramm weiter voran, und keine Regulierungsbehörde möchte das Risiko eingehen, einen Skandal aufzudecken, der Inkompetenz oder Korruption aufdecken könnte. Stattdessen haben sich Institutionen und politische Akteure darauf konzentriert, die Datenquellen zu diskreditieren, anstatt sich mit den Ergebnissen selbst zu befassen.
Petrovsky emphasises the urgency of the situation and warns that this problem, if proven, could expose regulators to accusations of negligence. Petrovsky betont die Dringlichkeit der Situation und warnt davor, dass dieses Problem, wenn es sich bewahrheitet, die Aufsichtsbehörden dem Vorwurf der Fahrlässigkeit aussetzen könnte.
‘Given the severity of this problem, Robert Kennedy Jr. in his new position as Director of Health and Human Services would be well advised to order an immediate independent expert investigation,’ he suggests. «Angesichts der Schwere dieses Problems wäre Robert Kennedy Jr. in seiner neuen Position als Direktor für Gesundheit und menschliche Dienste gut beraten, eine sofortige unabhängige Expertenuntersuchung anzuordnen», schlägt er vor.
‘Full openness and transparency are the only way to maintain public confidence in health services and regulatory processes,’ Petrovsky continues. ‘Especially after the many public health debacles related to Covid-19, including the highly flawed modelling of institutes like Doherty, which has been used to justify harsh vaccination regulations despite their uselessness.’ «Völlige Offenheit und Transparenz sind der einzige Weg, um das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Gesundheitsdienste und Regulierungsprozesse aufrechtzuerhalten», fährt Petrovsky fort. «Insbesondere nach den vielen Debakeln im öffentlichen Gesundheitswesen im Zusammenhang mit Covid-19, einschliesslich der höchst fehlerhaften Modellierung von Instituten wie dem Doherty, die zur Rechtfertigung harter Impfvorschriften trotz ihrer Nutzlosigkeit herangezogen wurde.»
The evidence continues to pile up and the demand for accountability grows, but who will take on the regulators? If anyone is going to take them on, it could well be Robert F. Kennedy Jr. Die Beweise häufen sich weiter und die Forderung nach Rechenschaftspflicht wächst, aber wer wird es mit den Aufsichtsbehörden aufnehmen? Wenn es jemand mit ihnen aufnehmen will, dann könnte es durchaus Robert F. Kennedy Jr. sein.
Source: New evidence of DNA contamination in mRNA vaccines – too big to ignore Quelle: New evidence of DNA contamination in mRNA vaccines – too big to ignore
Source: https://uncutnews.ch/neue-beweise-fuer-dna-kontamination-in-mrna-impfstoffen-zu-schwerwiegend-um-sie-zu-ignorieren/ Quelle: https://uncutnews.ch/neue-beweise-fuer-dna-kontamination-in-mrna-impfstoffen-zu-schwerwiegend-um-sie-zu-ignorieren/
Palestinians mourn the victims of an Israeli airstrike outside the Nasser hospital in Khan Younis in the southern Gaza Strip, 18 March 2025 (Abed Rahim Khatib/Flash90)
Palästinenser trauern um die Opfer eines israelischen Luftangriffs vor dem Nasser-Krankenhaus in Khan Younis im südlichen Gazastreifen, 18. März 2025. (Abed Rahim Khatib/Flash90)
With Trump's green light for ethnic cleansing, Israel's renewed assault on Gaza threatens to become an all-out attempt to rid the enclave of Palestinians. Mit Trumps grünem Licht für ethnische Säuberungen droht Israels erneuter Angriff auf Gaza zu einem umfassenden Versuch zu werden, die Enklave von Palästinensern zu befreien.
Ben Reiff Ben Reiff
Two months after agreeing to a ceasefire that would have ended the war, Israel has resumed its bombardment of Gaza with an intensity reminiscent of the first days of the assault. Israeli air strikes have killed over 400 Palestinians and injured hundreds more since the early hours of this morning. The army has ordered thousands of residents of towns and neighbourhoods along the Gaza Strip to leave their homes. Zwei Monate nach der Einigung auf einen Waffenstillstand, der den Krieg hätte beenden sollen, hat Israel seine Bombardierung des Gazastreifens mit einer Intensität wieder aufgenommen, die an die ersten Tage des Angriffs erinnert. Israelische Luftangriffe haben seit den frühen Morgenstunden über 400 Palästinenser getötet und Hunderte weitere verletzt. Die Armee hat Tausenden von Bewohnern der Städte und Viertel entlang des Gazastreifens befohlen, ihre Häuser zu verlassen.
Israel has once again completely sealed off the Rafah border crossing for medical evacuations, while Egyptian and American forces, who had replaced Israeli troops in the Netzarim corridor as part of the ceasefire, are withdrawing their posts. Dismembered bodies are once again piling up in hospitals, and medical staff across Gaza are warning that facilities are at full capacity. We know what comes next: more airstrikes and evacuation orders and probably another ground offensive which, if Israeli ministers are to be believed, promises to be even more extensive and deadly than the last. ‘From now on, Israel will act with increasing military force against Hamas,’ Prime Minister Benjamin Netanyahu's office said in a statement today. ‘With God's help,’ repeated Finance Minister Bezalel Smotrich, ‘[the renewed attack] will look completely different than before.’ Former National Security Minister Itamar Ben Gvir, who resigned from the government over the ceasefire agreement, appears to be making a triumphant return to office. Israel hat erneut den Grenzübergang Rafah für medizinische Evakuierungen vollständig abgeriegelt, während ägyptische und amerikanische Streitkräfte, die im Rahmen des Waffenstillstands die israelischen Truppen im Netzarim-Korridor ersetzt hatten, ihre Posten abziehen. Zerstückelte Leichen stapeln sich neuerlich in den Krankenhäusern, und medizinisches Personal im gesamten Gazastreifen warnt, dass die Einrichtungen voll ausgelastet sind. Wir wissen, was als Nächstes kommt: Weitere Luftangriffe und Evakuierungsbefehle und wahrscheinlich eine weitere Bodenoffensive, die, wenn man den israelischen Ministern Glauben schenkt, noch umfangreicher und tödlicher zu werden verspricht als die letzte. «Israel wird von nun an mit zunehmender militärischer Stärke gegen die Hamas vorgehen», erklärte das Büro von Premierminister Benjamin Netanjahu heute in einer Erklärung. «Mit Gottes Hilfe», wiederholte Finanzminister Bezalel Smotrich, «wird [der erneute Angriff] völlig anders aussehen als bisher.» Der ehemalige nationale Sicherheitsminister Itamar Ben Gvir, der wegen des Waffenstillstandsabkommens aus der Regierung ausschied, scheint triumphal in sein Amt zurückzukehren.
But to what end? Israel is spinning the story that it had no choice but to resume the offensive because Hamas repeatedly refused to release our hostages and rejected all the proposals of US presidential envoy Steve Witkoff and the mediators. But this is a complete distortion of reality, and the families of the Israeli hostages who continue to be held in Gaza know it. Aber zu welchem Zweck? Israel spinnt die Geschichte, es habe keine andere Wahl gehabt, als die Offensive wieder aufzunehmen, da sich die Hamas wiederholt geweigert habe, unsere Geiseln freizulassen, und alle Vorschläge des Gesandten des US-Präsidenten Steve Witkoff und der Vermittler abgelehnt habe. Doch dies ist eine völlige Verzerrung der Realität, und die Familien der israelischen Geiseln, die weiterhin in Gaza gefangen gehalten werden, wissen das.
"The claim that the war will resume for the release of the hostages is a complete deception," the Hostages and Missing Families Forum said in a statement. "The Israeli government has decided to abandon the hostages by deliberately cancelling the process to return our loved ones." «Die Behauptung, der Krieg werde für die Freilassung der Geiseln wieder aufgenommen, ist eine völlige Täuschung», erklärte das Hostages and Missing Families Forum in einer Erklärung. «Die israelische Regierung hat sich entschieden, die Geiseln aufzugeben, indem sie den Prozess zur Rückgabe unserer Angehörigen bewusst abgebrochen hat.»
In fact, Hamas rejected Israel's attempts to break the terms of the ceasefire to which both parties had committed. The second phase of the agreement, which was supposed to bring about the return of the remaining hostages and a permanent ceasefire, should have begun over a fortnight ago, but Israel never allowed this to happen. Instead, Israel, together with Witkoff, tore up the agreement and forged a new proposal: to extend the first phase and continue exchanging hostages for Palestinian prisoners; in other words, to separate the release of the hostages from any guarantee of an end to the war. Tatsächlich lehnte die Hamas Israels Versuche ab, die Bedingungen des Waffenstillstands, zu dem sich beide Parteien verpflichtet hatten, zu brechen. Die zweite Phase des Abkommens, die die Rückgabe der verbleibenden Geiseln und einen dauerhaften Waffenstillstand herbeiführen sollte, hätte bereits vor über zwei Wochen beginnen sollen, doch Israel liess dies nie zu. Stattdessen zerriss Israel gemeinsam mit Witkoff das Abkommen und schmiedete einen neuen Vorschlag: die Verlängerung der ersten Phase und den weiteren Austausch von Geiseln gegen palästinensische Gefangene; mit anderen Worten: Die Freilassung der Geiseln von jeder Garantie für ein Kriegsende zu trennen.
Israel knew that Hamas would reject this proposal, and that was the point from the beginning. The manoeuvre merely provided the Israeli government with a pretext to re-impose a complete blockade on the supply of food, water, fuel, electricity and medicine to Gaza and now, with President Trump's full support, to continue its genocide. This time, however, the end goal is clearer than ever. Israel wusste, dass die Hamas diesen Vorschlag ablehnen würde, und genau darum ging es von Anfang an. Das Manöver lieferte der israelischen Regierung lediglich einen Vorwand, eine vollständige Blockade der Versorgung des Gazastreifens mit Lebensmitteln, Wasser, Treibstoff, Strom und Medikamenten erneut zu verhängen und nun, mit Präsident Trumps voller Unterstützung, ihren Völkermord fortzusetzen. Diesmal ist das Endziel jedoch klarer denn je.
‘Finish the Job’
«Den Job zu Ende bringen»
When Trump stood next to Netanyahu in the White House on 4 February and announced his intention to 'take over' and 'own' the Gaza Strip, he did not elaborate on what exactly this would mean for the enclave's 2.3 million Palestinian residents, except to make it clear that Gaza will no longer be their home. ‘We will make sure that something really spectacular happens,’ he said, adding that the population could be relocated to ‘other countries of interest with humanitarian commitment’ where they could ‘live their lives in peace and harmony’. Als Trump am 4. Februar neben Netanjahu im Weissen Haus stand und seine Absicht verkündete, den Gazastreifen zu ‹übernehmen› und ‹zu besitzen›, ging er nicht näher darauf ein, was genau dies für die 2,3 Millionen palästinensischen Bewohner der Enklave bedeuten würde, ausser dass er klarstellte, dass Gaza nicht länger ihre Heimat sein wird. «Wir werden dafür sorgen, dass etwas wirklich Spektakuläres geschieht», erklärte er und fügte hinzu, die Bevölkerung könne in «andere Länder von Interesse mit humanitärem Engagement» umgesiedelt werden, wo sie «ihr Leben in Frieden und Harmonie leben» könne.
In essence, what Trump presented was not really a blueprint; rather, it was a green light for the Israeli government and defence establishment to come up with scenarios for the ethnic cleansing of Gaza. Im Wesentlichen handelte es sich bei dem, was Trump vorlegte, nicht wirklich um eine Blaupause; es war vielmehr grünes Licht für die israelische Regierung und das israelische Verteidigungsestablishment, sich Szenarien für die ethnische Säuberung des Gazastreifens auszudenken.
Where the population would go did not matter (Egypt and Jordan immediately rejected Trump's proposal to take in displaced Palestinians). What mattered was that the most powerful country in the world had pledged its support for what the Israeli right has long called 'the completion of the task' that the 1948 Nakba left unfinished; what senior ministers and government agencies have been calling for since 7 October; and what Netanyahu himself reportedly saw as a desirable outcome. Wohin die Bevölkerung gehen würde, spielte keine Rolle (Ägypten und Jordanien lehnten Trumps Vorschlag, vertriebene Palästinenser aufzunehmen, umgehend ab). Wichtig war, dass das mächtigste Land der Welt seine Unterstützung für das zugesagt hatte, was die israelische Rechte seit langem als ‹die Vollendung der Aufgabe› bezeichnet, die die Nakba von 1948 unvollendet gelassen hatte; was hochrangige Minister und Regierungsbehörden seit dem 7. Oktober fordern; und was Netanjahu selbst Berichten zufolge als wünschenswertes Ergebnis betrachtete.
The Israeli government wasted no time in getting things moving. As Environment Minister Idit Sliman put it, ‘God sent us the [Trump] administration, and it is telling us clearly: it is time to inherit the land.’ Die israelische Regierung verschwendete keine Zeit, die Dinge in Gang zu setzen. Umweltminister Idit Sliman drückte es so aus: «Gott hat uns die [Trump-]Regierung geschickt, und sie sagt uns deutlich: Es ist Zeit, das Land zu erben.»
As soon as Netanyahu returned from Washington, the Israeli security cabinet strongly supported Trump's proposal. Defence Minister Israel Katz set up a new authority to facilitate the euphemistically named 'voluntary emigration' of Palestinians from Gaza and discussed corresponding plans with senior representatives of the army and the Prime Minister's Office. COGAT, the army unit responsible for the Palestinian civilian population, prepared its own draft. It states that the expulsion of Palestinians from Gaza can also take place if Egypt refuses to open its border. Instead, the army will organise their transport by land or sea to an airport and from there to the destination countries. Sobald Netanjahu aus Washington zurückgekehrt war, unterstützte das israelische Sicherheitskabinett Trumps Vorschlag nachdrücklich. Verteidigungsminister Israel Katz richtete eine neue Behörde ein, um die euphemistisch als ‹freiwillige Auswanderung› bezeichnete Auswanderung von Palästinensern aus Gaza zu erleichtern, und besprach entsprechende Pläne mit hochrangigen Vertretern der Armee und des Büros des Premierministers. COGAT, die für die palästinensische Zivilbevölkerung zuständige Armeeeinheit, erstellte einen eigenen Entwurf. Darin heißt es, dass die Ausweisung der Palästinenser aus Gaza auch dann erfolgen kann, wenn Ägypten sich weigert, seine Grenze zu öffnen. Stattdessen wird die Armee ihren Transport über Land oder See zu einem Flughafen und von dort in die Zielländer organisieren.
Smotrich praised Katz's creation of a 'very large emigration department' in the Defence Ministry, stating at a meeting in the Knesset earlier this month: ‘If we deport 5,000 [Palestinians] a day, it will take a year to deport [them all].’ He added that the budget would not be a problem. While he acknowledged that the logistics of finding host countries would be complex, he pointed out that Israel was working with the United States to find suitable host countries. Smotrich lobte Katz Schaffung einer ‹sehr grossen Auswanderungsabteilung› im Verteidigungsministerium und erklärte Anfang des Monats bei einem Treffen in der Knesset: «Wenn wir täglich 5000 [Palästinenser] abschieben, wird es ein Jahr dauern [sie alle] abzuschieben.» Er fügte hinzu, dass das Budget kein Problem sein werde. Er räumte zwar ein, dass die Logistik für die Suche nach Aufnahmeländern komplex sein werde, wies aber darauf hin, dass Israel mit den Vereinigten Staaten zusammenarbeite, um geeignete Aufnahmeländer zu finden.
Indeed, U.S. and Israeli officials told AP in recent days that their governments had approached Sudan, Somalia and Somaliland to take in Palestinians from Gaza in exchange for financial, diplomatic and security benefits. CBS later reported that the Trump administration had also contacted the new transitional government in Syria through an outside interlocutor. Tatsächlich erklärten amerikanische und israelische Regierungsvertreter in den letzten Tagen gegenüber AP, ihre Regierungen hätten sich an den Sudan, Somalia und Somaliland gewandt, um Palästinenser aus dem Gazastreifen im Austausch für finanzielle, diplomatische und sicherheitspolitische Vorteile aufzunehmen. CBS berichtete später, dass die Trump-Administration über einen externen Gesprächspartner auch Kontakt zur neuen Übergangsregierung in Syrien aufgenommen habe.
It is unclear whether any of these regimes would actually consider such an offer. But if we have learnt anything from the Abraham Accords, it is that for the correct price, there will be interested parties. Es ist unklar, ob eines dieser Regimes ein solches Angebot tatsächlich in Erwägung ziehen würde. Aber wenn wir etwas aus den Abraham-Abkommen gelernt haben, dann, dass es für den richtigen Preis Interessenten geben wird.
Making Gaza Uninhabitable
Gaza unbewohnbar machen
Of course, there will be no 'voluntary emigration' from Gaza. The Palestinians have firmly rejected Trump's plan, countering that they would only relocate to the villages and towns inside Israel from which they were expelled in 1948. Netanyahu, Smotrich and Katz know this even better than Trump – which is why the idea of eradicating Gaza's population has in practice always assumed a resumption of Israel's military assault on the territory. Natürlich wird es keine ‹freiwillige Auswanderung› aus Gaza geben. Die Palästinenser haben Trumps Plan entschieden abgelehnt und konterten, dass sie nur in die Dörfer und Städte innerhalb Israels umsiedeln würden, aus denen sie 1948 vertrieben worden waren. Netanjahu, Smotrich und Katz wissen das sogar noch besser als Trump – weshalb die Idee der Ausrottung der Bevölkerung Gazas in der Praxis immer von einer Wiederaufnahme des israelischen Militärangriffs auf das Gebiet ausging.
Forcibly expelling over two million human beings is no easy task, even with the support of a global superpower. For one thing, Hamas would have to be eliminated as a viable resistance force, which Israel failed to do during more than 15 months of fighting. Trump would never agree to deploy American ground troops to realise his fantasy; the practical implementation has always been left to Israel. And while we don't yet know how exactly the army will expand its renewed offensive – if, as reports suggest, it intends to do so at all – its conduct of the war so far gives us clues. Über zwei Millionen Menschen gewaltsam zu vertreiben, ist selbst mit der Unterstützung einer globalen Supermacht keine leichte Aufgabe. Zum einen müsste dafür die Hamas als tragfähige Widerstandskraft ausgeschaltet werden, was Israel während der über 15 Monate andauernden Kämpfe nicht gelang. Trump würde niemals zustimmen, amerikanische Bodentruppen einzusetzen, um seine Fantasie zu verwirklichen; die praktische Umsetzung blieb stets Israel überlassen. Und obwohl wir noch nicht wissen, wie genau die Armee ihre erneute Offensive ausweiten wird – falls sie dies, wie Berichte nahelegen, überhaupt beabsichtigt –, liefert uns ihre bisherige Kriegsführung doch Hinweise darauf.
In particular, the army's three-month operation in northern Gaza before the ceasefire provided a kind of test case for mass expulsions based on the so-called General's Plan. By isolating three towns from the rest of Gaza, bombing them heavily and refusing any humanitarian aid, Israel managed to forcibly displace hundreds of thousands of human beings. It is not difficult to imagine that a renewed ground offensive could launch a similar offensive extended to the entire enclave. How successful such an endeavour would be remains to be seen. Insbesondere die dreimonatige Operation der Armee im Norden Gazas vor dem Waffenstillstand bot eine Art Testfall für Massenvertreibungen auf Grundlage des sogenannten Plans des Generals. Indem Israel drei Städte vom Rest des Gazastreifens isolierte, sie heftig bombardierte und jegliche humanitäre Hilfe verweigerte, gelang es ihm, Hunderttausende Menschen gewaltsam zu vertreiben. Es ist nicht schwer vorstellbar, dass eine erneute Bodenoffensive eine ähnliche, auf die gesamte Enklave ausgeweitete Offensive einleiten könnte. Wie erfolgreich ein solches Unterfangen wäre, bleibt abzuwarten.
But Israel's 15-month-long attack also revealed another impulse that, while not an official war aim, seems to have largely determined military policy in Gaza: the endeavour to create conditions that make it impossible to sustain life. Doch Israels 15 Monate andauernder Angriff zeigte auch einen anderen Impuls, der zwar kein offizielles Kriegsziel war, aber die Militärpolitik in Gaza weitgehend bestimmt zu haben scheint: das Bemühen, Bedingungen zu schaffen, die es unmöglich machen, Leben aufrechtzuerhalten.
There is simply no other explanation for starving an entire population while simultaneously attacking food distribution centres and aid convoys, cutting off water pipes and denying electricity to desalination plants, systematically destroying health facilities, kidnapping medical personnel and restricting foreign health workers, destroying entire towns and neighbourhoods, and attempting to dismantle the only organisation that can prevent a total humanitarian collapse. Even after the ceasefire came into force, Israel continued to prevent mobile homes from entering Gaza, in violation of the agreement. This prevented stable life from returning to the Gaza Strip. Anders lässt sich das Aushungern einer ganzen Bevölkerung bei gleichzeitigen Angriffen auf Lebensmittelverteilungszentren und Hilfskonvois, das Absperren von Wasserleitungen und die Verweigerung von Strom für Entsalzungsanlagen, die systematische Zerstörung von Gesundheitseinrichtungen, die Entführung von medizinischem Personal und die Einschränkungen für ausländisches Gesundheitspersonal, die Zerstörung ganzer Städte und Stadtteile sowie der Versuch, die einzige Organisation zu zerschlagen, die einen totalen humanitären Zusammenbruch verhindern kann, einfach nicht erklären. Selbst nach Inkrafttreten des Waffenstillstands verhinderte Israel weiterhin die Einfahrt von Wohnmobilen nach Gaza und verstiess damit gegen das Abkommen. So konnte kein stabiles Leben in den Gazastreifen zurückkehren.
In this sense, Israel had already laid the foundations for the extermination of Gaza's population before Trump took office. As Meron Rapoport wrote here last month, the president's White House speech merely gave Israel's visions of ethnic cleansing the 'Made in America' stamp of approval. In diesem Sinn hatte Israel bereits vor Trumps Amtsantritt den Grundstein für die Ausrottung der Bevölkerung Gazas gelegt. Wie Meron Rapoport letzten Monat hier schrieb, verlieh die Rede des Präsidenten im Weissen Haus Israels Visionen ethnischer Säuberungen lediglich den Stempel ‹Made in America›.
It is still possible that this new escalation will ebb as quickly as it began. Israel's massacre today was merely an act of grandstanding to pressure Hamas into releasing the remaining hostages without any commitment to end the war. Or it was a last-ditch attempt to bring Ben Gvir back into the coalition in time for the budget to be passed. But even if Israel returns to the negotiating table – tomorrow, in a week or two months – nothing stands in the way of the next massacre, or the one after that, until Israel decides – with or without hostages – that the time is correct to implement Trump's plan. Es ist immer noch möglich, dass diese neue Eskalation so schnell abebbt, wie sie begonnen hat. Das heutige Massaker Israels war lediglich ein Akt der Selbstdarstellung, um die Hamas zur Freilassung der verbleibenden Geiseln zu drängen, ohne dass eine Verpflichtung zur Beendigung des Krieges bestand. Oder es war ein letzter Versuch, Ben Gvir rechtzeitig zur Verabschiedung des Haushalts wieder in die Koalition zu holen. Doch selbst wenn Israel an den Verhandlungstisch zurückkehrt – morgen, in einer Woche oder in zwei Monaten –, steht dem nächsten oder übernächsten Massaker nichts im Wege, bis Israel – mit oder ohne Geiseln – entscheidet, dass der richtige Zeitpunkt gekommen ist, Trumps Plan umzusetzen.
That this is the direction now is undeniable. As long as the current conditions and balance of power persist, a push for the mass forced expulsion of Gaza's population seems inevitable, if not imminent. Dass dies nun die Richtung ist, ist unbestreitbar. Solange die gegenwärtigen Bedingungen und das Machtverhältnis bestehen, erscheint ein Vorstoss zur massenhaften Zwangsvertreibung der Bevölkerung Gazas unvermeidlich, wenn nicht gar unmittelbar bevorstehend.
Source: Israel's return to war is a prelude to mass expulsion Quelle: Israel’s return to war is a prelude to mass expulsion
Translation: anti-war Übersetzung: antikrieg
Source: https://uncutnews.ch/israels-rueckkehr-in-den-krieg-ist-der-auftakt-zur-massenvertreibung/ Quelle: https://uncutnews.ch/israels-rueckkehr-in-den-krieg-ist-der-auftakt-zur-massenvertreibung/
depositphotos.com
depositphotos.com
Manipulation: EU Treaty Package Presented as a Broad Success – Reality is Divided Opinion
Manipulation: EU-Vertragspaket als breiter Erfolg dargestellt – Realität ist gespaltene Meinung
uncut-news.ch, April 2, 2025 uncut-news.ch, April 2, 2025
With regard to the article from 20 Minuten on the survey on the new EU treaty package and the results presented, one could speak of a manipulative approach. The wise way in which the article presents the survey results could serve to promote a certain perception or mood. Here are some aspects that point to manipulation: In Bezug auf den Artikel aus 20 Minuten zur Umfrage über das neue EU-Vertragspaket und die dargestellten Ergebnisse, könnte man von manipulativem Vorgehen sprechen. Die Art und Weise, wie der Artikel die Umfrageergebnisse präsentiert, könnte dazu dienen, eine bestimmte Wahrnehmung oder Stimmung zu fördern. Hier sind einige Aspekte, die auf Manipulation hinweisen:
1. Focus on the positive side 1. Fokus auf die positive Seite
  • The article emphasises the fact that more than 50% of respondents show a positive attitude towards the contract package. This could give the impression that the package is widely supported by the population.
  • Der Artikel hebt die Tatsache hervor, dass mehr als 50% der Befragten eine positive Haltung gegenüber dem Vertragspaket zeigen. Dies könnte den Eindruck erwecken, dass das Paket breiten Rückhalt in der Bevölkerung findet.
  • However, in the graph itself, the 'more in favour' and 'clearly in favour' groups are roughly equal to the 'more against' and 'clearly against' groups, resulting in a clearly divided opinion. However, this fact is not emphasised in depth in the article.
  • Doch in der Grafik selbst sind ‹eher dafür› und ‹klar dafür› in etwa gleich stark wie die Gruppe der ‹eher dagegen› und ‹klar dagegen›, was zu einer deutlich gespaltenen Meinung führt. Diese Tatsache wird im Artikel aber nicht tiefgehend hervorgehoben.
2. Concealment of significant dissenting voices 2. Verschweigen von Signifikanten Gegenstimmen
  • Although the article gives the percentage figures, it does not leave enough room for the fact that around 35-40% of respondents are against the package.
  • Der Artikel gibt zwar die prozentualen Zahlen wieder, lässt jedoch nicht genug Raum für die Tatsache, dass etwa 35-40% der Befragten gegen das Paket sind.
  • The question of the population's doubts and concerns is not explored in depth. Especially in such a polarised discussion as the one about the EU treaty package, this aspect could be important to provide a complete picture.
  • Die Frage nach den Zweifeln und Bedenken der Bevölkerung wird nicht vertieft. Gerade in einer so polarisierten Diskussion wie der über das EU-Vertragspaket könnte dieser Aspekt wichtig sein, um ein vollständiges Bild zu liefern.
3. Distorted representation by party 3. Verzerrte Darstellung nach Parteien
  • SVP (Swiss People's Party) is one of the biggest critics of the EU Treaty, but the representation in the graph seems to suggest that there is broad acceptance among the population, while SVP-specific rejection is particularly strongly emphasised (with 30% clearly against and 45% rather against).
  • SVP (Schweizerische Volkspartei) ist eine der grössten Kritiker des EU-Vertrags, doch die Darstellung in der Grafik scheint zu suggerieren, dass eine breite Akzeptanz in der Bevölkerung besteht, während die SVP-spezifische Ablehnung besonders stark betont wird (mit 30% klar dagegen und 45% eher dagegen).
  • Such a ratio could be understood as a kind of 'formation of political camps', in which the larger political reality is lost sight of: namely that the rejection of the package comes not only from the SVP, but also from other voter groups with a centre-right orientation.
  • Ein solches Verhältnis könnte als eine Art ‹Bildung der politischen Lager› verstanden werden, bei der die grössere politische Realität aus den Augen verloren geht: nämlich, dass die Ablehnung des Pakets nicht nur durch die SVP kommt, sondern auch durch andere, mittelrechts orientierte Wählergruppen.
4. Visual manipulation 4. Visuelle Manipulation
  • The choice of colours in the graphic is also remarkable: approval is shown in blue and green, while rejection is shown in red and purple. The colours blue and green are traditionally associated with positive connotations (calm, acceptance), while red and purple are associated with negative connotations (danger, alarm).
  • Die Farbwahl in der Grafik ist ebenfalls bemerkenswert: Die Zustimmung wird in blau und grün angezeigt, während die Ablehnung in rot und lila dargestellt wird. Die Farben Blau und Grün sind traditionell mit positiven Assoziationen behaftet (Ruhe, Akzeptanz), während Rot und Lila mit negativen Assoziationen (Gefahr, Alarm) verbunden sind.
  • This could reinforce the perception that the majority of public opinion is positive overall, while the strong rejection is more reserved and negative in terms of colour.
  • Dies könnte die Wahrnehmung verstärken, dass die öffentliche Meinung insgesamt mehrheitlich positiv ist, während die starke Ablehnung farblich eher zurückhaltend und negativ wirkt.
5. Participation of the parties in the reporting 5. Beteiligung der Parteien in der Berichterstattung
  • The article details how different parties are responding to the issue, but largely omits the exact motivations and political tactics of the parties. In such a politically charged topic, this information could help to better understand the attitudes of the population and not just present the general mood.
  • Der Artikel gibt detailliert an, wie unterschiedliche Parteien auf das Thema reagieren, aber er lässt die genauen Beweggründe und politischen Taktiken der Parteien weitgehend aussen vor. In einem politisch so aufgeladenen Thema könnte diese Information dazu beitragen, die Haltung der Bevölkerung besser zu verstehen und nicht nur die allgemeine Stimmungslage zu präsentieren.
6. Lack of critical reflection 6. Fehlende kritische Reflexion
  • The article does not address the concerns and possible negative effects of the new EU treaty, which are being voiced in particular by critical political forces such as the SVP.
  • Der Artikel thematisiert nicht die Bedenken und möglichen negativen Auswirkungen des neuen EU-Vertrags, die insbesondere von den kritischen politischen Kräften wie der SVP geäussert werden.
  • Critical reflection on the loss of sovereignty or the economic consequences of the treaty is not sufficiently addressed. This could give the impression that the treaty is accepted without major reservations, which in reality is not the case.
  • Eine kritische Reflexion über Souveränitätsverlust oder die wirtschaftlichen Folgen des Vertrags wird nicht ausreichend behandelt. Dies könnte den Eindruck erwecken, dass der Vertrag ohne grössere Bedenken akzeptiert wird, was in Wirklichkeit nicht der Fall ist.
Conclusion:
Fazit:
The article on the survey on the EU treaty package shows characteristics of manipulation and selective perception: Der Artikel zur Umfrage über das EU-Vertragspaket zeigt Merkmale von Manipulation und selektiver Wahrnehmung:
• Emphasis on positive results (approval), while negative results and rejection tend to be subliminal or not strongly emphasised. • Hervorhebung positiver Ergebnisse (Zustimmung), während negative Ergebnisse und Ablehnung eher unterschwellig oder nicht stark betont werden.
• The choice of colours and presentation of the political camps could influence opinion in such a way that broad approval is suggested, although the survey shows that opinions are strongly divided. • Farbwahl und Darstellung der politischen Lager könnten die Meinung so beeinflussen, dass eine breite Zustimmung suggeriert wird, obwohl die Umfrage zeigt, dass die Meinungen stark gespalten sind.
The readers' ratings on 20 Minuten cast a critical light on the quality and independence of the article. While 54% of respondents state that the topic moves them, the overwhelming majority (94%) are very critical of the information in the article and its balance. Only 5% agree that the article is fair and balanced. This unqualified rejection indicates that many readers feel that the article does not inform objectively, but rather deliberately influences public opinion. Die Bewertungen der Leser auf 20 Minuten werfen ein kritisches Licht auf die Qualität und Unabhängigkeit des Artikels. Während 54% der Befragten angeben, dass das Thema sie bewegt, zeigt die überwältigende Mehrheit (94%) eine sehr kritische Haltung hinsichtlich der Information im Artikel und dessen Ausgewogenheit. Lediglich 5% stimmen zu, dass der Artikel fair und ausgewogen ist. Diese uneingeschränkte Ablehnung deutet darauf hin, dass viele Leser das Gefühl haben, dass der Artikel nicht objektiv informiert, sondern die öffentliche Meinung gezielt beeinflusst.
Source
Quelle
In an issue as important as the EU treaty package, which affects Switzerland's political and economic future, a fair and detailed debate is necessary to adequately present all perspectives. However, the current reporting seems to lean strongly towards a certain attitude that does not correspond to the broad and differentiated opinion of the population. In einem so wichtigen Thema wie dem EU-Vertragspaket, das die politische und wirtschaftliche Zukunft der Schweiz betrifft, ist eine faire und detaillierte Auseinandersetzung notwendig, um alle Perspektiven angemessen darzustellen. Die aktuelle Berichterstattung scheint jedoch stark zu einer bestimmten Haltung zu tendieren, die nicht der breiten und differenzierten Meinung in der Bevölkerung entspricht.
The survey results and readers' reactions emphasise the need for more transparent, balanced and critical reporting, especially on such complex and controversial issues. An article like this, which presents the truth in such a one-sided wise, can cause lasting damage to readers' trust. Die Umfrageergebnisse und die Reaktionen der Leser verdeutlichen die Notwendigkeit für mehr transparente, ausgewogene und kritische Berichterstattung, insbesondere zu so komplexen und umstrittenen Themen. Ein solcher Artikel, der die Wahrheit auf eine so einseitige Weise darstellt, kann das Vertrauen der Leserschaft nachhaltig schädigen.
Source: https://uncutnews.ch/manipulation-eu-vertragspaket-als-breiter-erfolg-dargestellt-realitaet-ist-gespaltene-meinung/ Quelle: https://uncutnews.ch/manipulation-eu-vertragspaket-als-breiter-erfolg-dargestellt-realitaet-ist-gespaltene-meinung/
Google Quietly and Systematically Tests Age Verification and Digital ID in the Internet Surveillance State
Still und systematisch testet Google die Altersverifikation und digitale ID im Internet-Überwachungsstaat
uncut-news.ch, April 3, 2025 uncut-news.ch, April 3, 2025
The Invisible Lockdown of the Internet
Die unsichtbare Abriegelung des Internets
When Age Verification Becomes An Entry Ticket to a Controlled Digital World
Wenn Altersverifikation zur Eintrittskarte in eine kontrollierte Digitalwelt wird
From the editors Von der Redaktion
The internet was once a place of freedom. A space where human beings could express their opinions without having to give their real name. A place for experimentation, protest, for the unspeakable, the unthinkable, the socially undesirable – protected by anonymity. This era is coming to an end. And hardly anyone realises it. Das Internet war einmal ein Ort der Freiheit. Ein Raum, in dem Menschen ihre Meinung äussern konnten, ohne dabei ihren echten Namen angeben zu müssen. Ein Ort für Experimente, Protest, für das Unaussprechliche, das Undenkbare, das gesellschaftlich Unerwünschte – geschützt durch Anonymität. Diese Ära steht vor dem Aus. Und kaum jemand merkt es.
Australia is currently testing what comes across as 'age verification technology' is actually the blueprint for a digitally identifiable society. Google is on board – a company that already knows more about us than most governments. The attempt is technically sophisticated, legally clean – and politically dangerous. Australien testet derzeit, was als ‹Altersverifikations-Technologie› daherkommt, ist in Wahrheit der Bauplan für eine digital identifizierbare Gesellschaft. Google ist mit an Bord – ein Konzern, der bereits mehr über uns weiss als die meisten Regierungen. Der Versuch ist technisch raffiniert, rechtlich sauber – und politisch brandgefährlich.
Because it changes the foundations. What used to be a voluntary login mask will become an identity requirement. Anyone who wants to surf in future will have to prove who they are. And for what? To protect children? A noble aim – but one that is now mutating into a Trojan horse for total surveillance infrastructure. Denn er ändert das Fundament. Was früher eine freiwillige Login-Maske war, wird zur Identitätspflicht. Wer künftig surfen will, muss nachweisen, wer er ist. Und wofür? Um Kinder zu schützen? Ein edles Ziel – aber eines, das nun zum trojanischen Pferd für totale Überwachungsinfrastruktur mutiert.
What is Technically Possible is Becoming Politically Feasible
Was technisch möglich ist, wird politisch machbar
Biometrics, ID data, facial comparison – all available for a long time. The next step? The linking of opinion and identity, of behaviour and profile, of click and consequence. Who can guarantee that politically 'unpopular' content will not be linked to disadvantages in real life at some point? Biometrie, Ausweisdaten, Gesichtsabgleich – alles längst verfügbar. Der nächste Schritt? Die Verknüpfung von Meinung und Identität, von Verhalten und Profil, von Klick und Konsequenz. Wer garantiert noch, dass politisch ‹missliebige› Inhalte nicht irgendwann mit Nachteilen im echten Leben verknüpft werden?
And while authoritarian states have been doing this for a long time, democratic countries are now also following suit – not by force, but through 'security measures'. The coercion is creeping in. If you don't scan your ID, you stay out. Those who stay outside remain silent. Und während autoritäre Staaten das längst tun, ziehen nun auch demokratische Länder nach – nicht per Zwang, sondern durch ‹Sicherheitsmassnahmen›. Der Zwang kommt schleichend. Wer keinen Ausweis scannt, bleibt draussen. Wer draussen bleibt, bleibt stumm.
The Price is the Truth
Der Preis ist die Wahrheit
When anonymity dies, the very thing that makes it possible also dies: the courageous voice of the minority. The revelation of the truth by whistleblowers. The testimony of a victim. The anger of an adolescent who finds no place. Wenn Anonymität stirbt, stirbt auch das, was sie ermöglicht: die mutige Stimme der Minderheit. Die Enthüllung der Wahrheit durch Whistleblower. Der Erfahrungsbericht eines Opfers. Die Wut einer Jugend, die keinen Platz findet.
Digital identity is not neutral progress. It is an instrument of power. And the more closely its introduction is linked to harmless terms such as 'child protection' or 'community safety', the harder it is to put the genie back in the bottle. Digitale Identität ist kein neutraler Fortschritt. Sie ist ein Machtinstrument. Und je enger ihre Einführung mit harmlosen Begriffen wie ‹Kinderschutz› oder ‹Community Safety› verknüpft wird, desto schwerer lässt sich der Geist wieder in die Flasche stecken.
A Free Society Must Make a Decision
Die freie Gesellschaft muss sich entscheiden
We are at a digital crossroads. The infrastructure for a fully transparent society is almost ready. Its rationale sounds reasonable. Its benefits are real. Its price is invisible but final: the loss of the freedom to speak without permission. Wir stehen an einem digitalen Scheideweg. Die Infrastruktur für eine vollkommen transparente Gesellschaft ist fast fertig. Ihre Begründung klingt vernünftig. Ihr Nutzen ist real. Ihr Preis ist unsichtbar, aber endgültig: Der Verlust der Freiheit, ohne Erlaubnis zu sprechen.
Do we want an internet that becomes an extension of the state – or a digital space in which human beings are allowed to be who they are without having to prove it? Wollen wir ein Internet, das zur verlängerten Behörde des Staates wird – oder einen digitalen Raum, in dem Menschen sein dürfen, wer sie sind, ohne es beweisen zu müssen?
The answer is not just about technology. It's about the democracy of the future. Die Antwort entscheidet nicht nur über Technik. Sondern über die Demokratie der Zukunft.
Source: https://uncutnews.ch/ Quelle: https://uncutnews.ch/
Trump Breaks Promise of Peace: USA Plans New Escalation in Ukraine War
Trump bricht Friedensversprechen: USA planen neue Eskalation im Ukraine-Krieg
uncut-news.ch, April 3, 2025 uncut-news.ch, April 3, 2025
Although Donald Trump has repeatedly promised to end the war in Ukraine 'within 24 hours', a completely different picture is now emerging. According to Reuters, officials in his administration are not expecting a peace agreement any time soon – on the contrary: the US is preparing new punitive measures to massively increase the pressure on Russia and its trading partners. Obwohl Donald Trump wiederholt versprach, den Krieg in der Ukraine ‹innerhalb von 24 Stunden› zu beenden, zeigt sich nun ein völlig anderes Bild. Laut Reuters rechnen Beamte seiner Regierung nicht mit einem baldigen Friedensabkommen – im Gegenteil: Die USA bereiten neue Strafmassnahmen vor, um den Druck auf Russland und seine Handelspartner massiv zu erhöhen.
Behind closed doors, the Trump administration is planning to further fuel the war by continuing to supply weapons and intelligence support for Ukraine. According to US officials, a genuine ceasefire or lasting peace is not in sight. Instead of negotiations, the focus is on escalation. Particularly explosive: a bipartisan group of 50 US senators – including war supporters Lindsey Graham (R-SC) and Richard Blumenthal (D-CT) – have now introduced a bill that would impose tariffs of 500% on any country that imports Russian oil, gas or uranium – if peace talks fail. Hinter verschlossenen Türen plant die Trump-Administration, den Krieg durch anhaltende Waffenlieferungen und Geheimdienstunterstützung für die Ukraine weiter anzufeuern. Ein echter Waffenstillstand oder ein dauerhafter Frieden sei laut US-Beamten nicht in Sicht. Statt Verhandlungen wird auf Eskalation gesetzt. Besonders brisant: Eine parteiübergreifende Gruppe von 50 US-Senatoren – darunter Kriegsbefürworter Lindsey Graham (R-SC) und Richard Blumenthal (D-CT) – brachte nun einen Gesetzesentwurf ein, der Zölle in Höhe von 500% auf jedes Land vorsieht, das russisches Öl, Gas oder Uran importiert – falls Friedensgespräche scheitern.
‘These sanctions are tough as nails – and with good reason,’ Graham and Blumenthal explained. «Diese Sanktionen sind knallhart – und das mit gutem Grund», erklärten Graham und Blumenthal.
"We are aiming for maximum economic isolation of Russia." «Wir setzen auf maximale wirtschaftliche Isolation Russlands.»
Initially, Ukraine itself was the target of American frustration because it was considered too intransigent. Now the anger is increasingly directed at Moscow. President Trump himself recently declared that he was 'pissed off at Putin' and openly threatened 'secondary tariffs' on Russian oil. Dabei war zunächst die Ukraine selbst Ziel amerikanischer Frustration, weil sie als zu unnachgiebig galt. Nun richtet sich der Ärger zunehmend gegen Moskau. Präsident Trump selbst erklärte kürzlich, er sei ‹stinksauer auf Putin› und drohte offen mit ‹Sekundärzöllen› auf russisches Öl.
Russian Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov confirmed that Moscow takes the US proposals 'seriously' but cannot accept them in their current form. Der russische Vize-Aussenminister Sergej Rjabkow bestätigte, dass Moskau die US-Vorschläge ‹ernst nimmt›, sie jedoch in ihrer jetzigen Form nicht akzeptieren könne.
Conclusion: Trump's tones are becoming harsher, his actions more bellicose – there is no sign of a peace plan. Instead of diplomacy, Washington continues to rely on economic blackmail and military support. Anyone who believed in a quick end to the war under Trump is now bitterly disappointed. Fazit: Trumps Töne werden härter, seine Taten kriegerischer – von einem Friedensplan ist nichts zu sehen. Statt Diplomatie setzt Washington weiter auf ökonomische Erpressung und militärische Unterstützung. Wer an ein schnelles Kriegsende unter Trump geglaubt hat, wird nun bitter enttäuscht.
Source: Report: US Officials Don't Expect Ukraine Peace Deal To Be Reached Soon Quelle: Report: US Officials Don’t Expect Ukraine Peace Deal To Be Reached Soon
Source: https://uncutnews.ch/trump-bricht-friedensversprechen-usa-planen-neue-eskalation-im-ukraine-krieg/ Quelle: https://uncutnews.ch/trump-bricht-friedensversprechen-usa-planen-neue-eskalation-im-ukraine-krieg/
Amyloid, Prions, Death – What Was Really Found in the Bodies of the Deceased
Amyloid, Prionen, Tod – Was wirklich in den Körpern der Verstorbenen gefunden wurde
Tobias Ulbrich via X, April 1, 2025 Tobias Ulbrich via X, April 1, 2025
depositphotos.com
depositphotos.com
A GUEST CONTRIBUTION BY TOM HAVILAND in German translation: EIN GASTBEITRAG VON TOM HAVILAND in deutscher Übersetzung:
"Laura Kasner, embalmer Richard Hirschman and I have been in contact for the past year with a scientific team led by retired organic chemist Greg Harrison. «Laura Kasner, der Einbalsamierer Richard Hirschman und ich stehen seit einem Jahr in Kontakt mit einem wissenschaftlichen Team unter der Leitung des pensionierten organischen Chemikers Greg Harrison.
Greg's team, which is spread across several continents and includes scientists at several unnamed universities, has been analysing samples of the 'white fibrous clumps' provided by Hirschman, trying to determine their exact composition and the mechanism by which these strange clumps are formed. (Hint: the Covid mRNA vaccines are heavily involved). Gregs Team, das über mehrere Kontinente verteilt ist und Wissenschaftler an mehreren nicht genannten Universitäten umfasst, hat Proben der ‹weissen faserigen Klumpen› analysiert, die von Hirschman zur Verfügung gestellt wurden, und versucht, ihre genaue Zusammensetzung und den Mechanismus, durch den diese seltsamen Klumpen entstehen, zu bestimmen. (Hinweis: Die Covid-mRNA-Impfstoffe sind stark daran beteiligt.)
Greg's team subjected the white fibrous clumps to several tests. The first test was inductively coupled plasma mass spectrometry (ICP-MS), which identified the 'elemental' composition of the clumps (i.e. all the elements from the periodic table that are present). This test was first performed in 2022 by Mike Adams on a sample provided by Hirschman. Greg's team re-performed the ICP-MS test in two different labs and confirmed that Mike Adams' first analysis was correct. Gregs Team hat die weissen faserigen Klumpen mehreren Tests unterzogen. Der erste Test war eine induktiv gekoppelte Plasma-Massenspektrometrie (ICP-MS), die die ‹elementare› Zusammensetzung der Klumpen identifizierte (d. h. alle Elemente aus dem Periodensystem, die vorhanden sind). Dieser Test wurde erstmals 2022 von Mike Adams an einer von Hirschman bereitgestellten Probe durchgeführt. Gregs Team führte den ICP-MS-Test in zwei verschiedenen Labors erneut durch und bestätigte, dass die erste Analyse von Mike Adams korrekt war.
Interestingly, all three ICP-MS analyses showed that the white fibrous clots contained very low levels of magnesium, potassium and iron, all of which are found in much higher amounts in normal blood. Iron, for example, which gives blood its red colour and is found at a concentration of around 450 parts per million (ppm) in normal blood, was only 20 ppm in the white fibrous clots. The team quickly concluded that the white fibrous clots were NOT normal blood clotting. Interessanterweise zeigten alle drei ICP-MS-Analysen, dass die weissen faserigen Klumpen sehr geringe Mengen an Magnesium, Kalium und Eisen enthalten, die alle in viel höheren Mengen in normalem Blut vorkommen. Eisen beispielsweise, das dem Blut seine rote Farbe verleiht und in einer Konzentration von etwa 450 Teilen pro Million (ppm) in normalem Blut vorkommt, lag in den weissen faserigen Klumpen nur bei 20 ppm. Das Team schloss daraus schnell, dass es sich bei den weissen faserigen Klumpen NICHT um eine normale Blutgerinnung handelte.
Conversely, all three ICP-MS analyses showed that the white fibrous clots contained very high levels of phosphorus, sulphur and, in some cases, also tin. For example, the phosphorus concentration in normal blood is between 100 and 1,000 ppm. In the samples of white fibrous clots, however, phosphorus was measured at 5,000 ppm! As you will see, this high level of phosphorus becomes very important in our story. Umgekehrt zeigten alle drei ICP-MS-Analysen, dass die weissen faserigen Klumpen sehr hohe Mengen an Phosphor, Schwefel und in einigen Fällen auch Zinn enthalten. So liegt die Phosphorkonzentration in normalem Blut beispielsweise zwischen 100 und 1.000 ppm. In den Proben der weissen faserigen Klumpen wurde Phosphor jedoch mit 5000 ppm gemessen! Wie Sie sehen werden, wird diese hohe Phosphormenge in unserer Geschichte sehr wichtig.
Lead scientist Greg Harrison wondered whether this unusually high level of phosphorus in the white fibrous clots could be partly or largely responsible for the clots forming. Greg also noted that both Pfizer's mRNA vaccine and Moderna's also contain 'phosphates' and 'sulfates' (note that sulfur is right next to phosphorus on the periodic table and has very similar binding properties). In fact, Greg discovered that each vial of Pfizer or Moderna vaccine contains approximately one trillion (i.e. one billion billion) phospholipid nanoparticles, which is more than enough to promote an abnormal reaction if one occurs in the body! Der leitende Wissenschaftler Greg Harrison fragte sich, ob diese ungewöhnlich hohe Phosphormenge in den weissen faserigen Gerinnseln teilweise oder grösstenteils dafür verantwortlich sein könnte, dass sich die Gerinnsel bildeten. Greg stellte ausserdem fest, dass sowohl der mRNA-Impfstoff von Pfizer als auch der von Moderna ‹Phosphate› und ‹Sulfate› enthält (beachten Sie, dass Schwefel im Periodensystem direkt neben Phosphor steht und sehr ähnliche Bindungseigenschaften aufweist). Tatsächlich entdeckte Greg, dass jede Ampulle des Pfizer- oder Moderna-Impfstoffs etwa eine Trillion (d.h. eine Milliarde Milliarden) Phospholipid-Nanopartikel enthält, was mehr als genug ist, um eine abnormale Reaktion zu fördern, falls eine solche im Körper stattfindet!
Further research by Greg in the late 1970s to 1980s uncovered a phenomenon that became known as 'white clot syndrome'. Scientists discovered that some patients taking the anticoagulant heparin rapidly developed 'white clots' in their vascular system. Heparin contains a significant amount of sulphur, which combined in an unusual way with the body's natural blood clotting protein, fibrinogen. The problem was solved by reducing the strength of the heparin administered. Today, if patients have problems with heparin, they can be switched to other anticoagulants such as Eliquis, Pradaxa or Xarelto. Weitere Forschungen von Greg deckten in den späten 1970erbis 1980er-Jahren ein Phänomen auf, das als ‹White Clot Syndrome› bekannt wurde. Wissenschaftler entdeckten damals, dass bei einigen Patienten, die das Antikoagulans Heparin einnahmen, schnell ‹weisse Blutgerinnsel› in ihrem Gefässsystem auftraten. Heparin enthält eine beträchtliche Menge Schwefel, der sich auf ungewöhnliche Weise mit dem natürlichen Blutgerinnungsprotein des Körpers, Fibrinogen, verband. Das Problem wurde gelöst, indem die Stärke des verabreichten Heparins verringert wurde. Wenn Patienten heute Probleme mit Heparin haben, können sie auf andere Antikoagulanzien wie Eliquis, Pradaxa oder Xarelto umgestellt werden.
Greg surmised that if this phenomenon can be caused by too much sulfur in the blood, it could also be caused by too much phosphorus in the blood. This led Greg to his current 'phosphorylation theory', whereby both the phospholipid nanoparticle from the vaccine and the spike protein (either from the virus or the vaccine) combine with the body's natural fibrinogen and form an unnatural, twisted, misfolded polymer (i.e. the 'white fibrous clot') that is almost impossible for our body's natural enzyme, plasmin, to break down. Greg vermutete, dass dieses Phänomen, wenn es durch zu viel Schwefel im Blut verursacht werden kann, auch durch zu viel Phosphor im Blut verursacht werden könnte. Das brachte Greg zu seiner aktuellen ‹Phosphorylierungstheorie›, nach der sowohl das Phospholipid-Nanopartikel aus dem Impfstoff als auch das Spike-Protein (entweder aus dem Virus oder dem Impfstoff) mit dem natürlichen Fibrinogen des Körpers eine Verbindung eingehen und ein unnatürliches, verdrehtes, fehlgefaltetes Polymer (d.h. das ‹weisse faserige Gerinnsel›) bilden, das für das natürliche Enzym unseres Körpers, Plasmin, fast unmöglich abzubauen ist.
Greg and the team received confirmation that something strange was indeed happening to the body's natural fibrinogen when they received the results of their next test. High performance liquid chromatography (HPLC) was performed on several samples of the white fibrous clot. This test identifies and measures the amount of different 'compounds' in a sample. Not surprisingly, the HPLC analysis revealed that approximately 56% of the white fibrous clot is made up of the body's own natural fibrinogen. However, the ratio of fibrinogen subcomponents was drastically wrong! Greg und das Team erhielten die Bestätigung, dass tatsächlich etwas Seltsames mit dem natürlichen Fibrinogen des Körpers geschah, als sie die Ergebnisse ihres nächsten Tests erhielten. Eine Hochleistungsflüssigkeitschromatographie (HPLC) wurde an mehreren Proben des weissen faserigen Gerinnsels durchgeführt. Dieser Test identifiziert und misst die Menge verschiedener ‹Verbindungen› in einer Probe. Es überrascht nicht, dass die HPLC-Analyse ergab, dass etwa 56% des weissen faserigen Gerinnsels aus dem körpereigenen natürlichen Fibrinogen bestehen. Das Verhältnis der Fibrinogen-Subkomponenten war jedoch drastisch falsch!
When fibrinogen transforms from a liquid state to the white solid called 'fibrin' as part of the normal clotting process in our blood plasma, three fibrinogen subcomponents combine to form a fibrin strand. These fibrinogen alpha, beta and gamma chains intertwine in a one-to-one ratio to form a normal fibrin strand. So in normal fibrin clots you will find the fibrinogen alpha, beta and gamma chains in a ratio of about 1:1:1. Wenn sich Fibrinogen im Rahmen des normalen Gerinnungsprozesses in unserem Blutplasma von einem flüssigen Zustand in den weissen Feststoff namens ‹Fibrin› umwandelt, verbinden sich drei Fibrinogen-Subkomponenten zu einem Fibrinstrang. Diese Fibrinogen-Alpha-, -Beta- und -Gamma-Ketten verflechten sich in einem Verhältnis von eins zu eins zu eins, um einen normalen Fibrinstrang zu bilden. In normalen Fibringerinnseln finden Sie also die Fibrinogen-Alpha-, -Beta- und -Gamma-Ketten in einem Verhältnis von etwa 1:1:1.
However, the HPLC analysis showed that 36% of the white fibrous clot consists of the fibrinogen 'beta' chain, 16% of the clot consists of the fibrinogen 'gamma' chain and only 4% of the clot consists of the fibrinogen 'alpha' chain. Die HPLC-Analyse ergab jedoch, dass 36% des weissen faserigen Gerinnsels aus der Fibrinogen-‹Beta›-Kette, 16% des Gerinnsels aus der Fibrinogen-‹Gamma›-Kette und nur 4% des Gerinnsels aus der Fibrinogen‹Alpha›-Kette bestehen.
This corresponds to a bizarre ratio of 9:4:1 as opposed to the normal ratio of 1:1:1, so the team concluded that a very unusual chemical reaction in the body was definitely altering the process by which liquid fibrinogen is converted into normal solid fibrin. Another clue was that thrombin, which acts as a catalyst in the normal conversion of fibrinogen to fibrin, was NOT present in the white fibrous clots. Therefore, the reaction was driven by something else. Dies entspricht einem bizarren Verhältnis von 9:4:1 im Gegensatz zum normalen Verhältnis von 1:1:1. Daher schloss das Team, dass eine sehr ungewöhnliche chemische Reaktion im Körper den Prozess, bei dem flüssiges Fibrinogen in normales festes Fibrin umgewandelt wird, definitiv verändert. Ein weiterer Hinweis war, dass Thrombin, das bei der normalen Umwandlung von Fibrinogen in Fibrin als Katalysator fungiert, in den weissen faserigen Gerinnseln NICHT vorhanden war. Daher wurde die Reaktion durch etwas anderes angetrieben.
Not only was the conversion of fibrinogen to fibrin altered, Greg also surmised that the fibrinogen was 'misfolded' during the process due to its interaction with the spike protein and phospholipid nanoparticles. Greg decided to investigate these misfolded proteins, also known as 'amyloid proteins', using various tests. First, Congo red staining was performed on several samples of white fibrous clots, which gave a positive result for the presence of amyloid. Nicht nur die Umwandlung von Fibrinogen in Fibrin war verändert, Greg vermutete auch, dass das Fibrinogen im Verlauf des Prozesses aufgrund seiner Wechselwirkung mit dem Spike-Protein und den Phospholipid-Nanopartikeln ‹falsch gefaltet› wurde. Greg beschloss, diese fehlgefalteten Proteine, auch als ‹Amyloid-Proteine› bekannt, mit verschiedenen Tests zu untersuchen. Zunächst wurde eine Kongorot-Färbung an mehreren Proben weisser faseriger Gerinnsel durchgeführt, die ein positives Ergebnis für das Vorhandensein von Amyloid ergab.
To further confirm the presence of amyloid proteins in the white fibrous clots, Greg's team also performed a thioflavin T test on several clot samples, another staining technique that causes the samples to 'glow green' under UV light when amyloid is detected. All samples with white fibrous clots lit up green. In fact, it was later found that the samples with white fibrous clots ALSO STILL glowed green under UV light without staining, confirming a strong presence of amyloid! Um das Vorhandensein von Amyloidproteinen in den weissen faserigen Gerinnseln weiter zu bestätigen, führte Gregs Team auch einen Thioflavin-T-Test an mehreren Gerinnselproben durch, eine weitere Färbetechnik, bei der die Proben unter UV-Licht ‹grün› aufleuchten, wenn Amyloid nachgewiesen wird. Alle Proben mit weissen faserigen Gerinnseln leuchteten grün auf. Tatsächlich wurde später festgestellt, dass die Proben mit weissen faserigen Gerinnseln auch ohne Färbung IMMER NOCH unter UV-Licht grün aufleuchteten, was eine starke Präsenz von Amyloid bestätigte!
The confirmation of amyloid proteins in the white fibrous clots was not a complete surprise to Greg and the team. Dr Resia Pretorius from South Africa conducted thioflavin T tests in 2021 and 2022 and authored several peer-reviewed articles confirming the presence of amyloid proteins in 'microclots' in the blood of stroke patients and persons suffering from 'Long Covid'. Greg and the team hypothesised that the white fibrous Embalmus clots may be 'macro-clots' formed by the aggregation of these 'micro-clots'. Die Bestätigung von Amyloidproteinen in den weissen faserigen Gerinnseln war für Greg und das Team keine völlige Überraschung. Dr. Resia Pretorius aus Südafrika führte 2021 und 2022 Thioflavin-T-Tests durch und verfasste mehrere von Fachkollegen begutachtete Artikel, in denen das Vorhandensein von Amyloidproteinen in ‹Mikrogerinnseln› im Blut von Schlaganfallpatienten und Personen, die an ‹Long Covid› leiden, bestätigt wurde. Greg und das Team vermuteten, dass die weissen faserigen Embalmus-Gerinnsel möglicherweise ‹Makro-Gerinnsel› sind, die durch die Aggregation dieser ‹Mikro-Gerinnsel› entstehen.
And now we come to perhaps the most important and frightening test results of all. There is a subset of amyloid proteins called 'prions'. Prion diseases are a group of fatal neurodegenerative disorders caused by the accumulation of misfolded proteins in the brain. These proteins, known as prions (short for 'proteinaceous infectious particles'), are resistant to conventional sterilisation methods and can cause extensive brain damage. Und nun kommen wir zu den vielleicht wichtigsten und beängstigendsten Testergebnissen von allen. Es gibt eine Untergruppe von Amyloidproteinen, die als ‹Prionen› bezeichnet werden. Prionenkrankheiten sind eine Gruppe tödlicher neurodegenerativer Erkrankungen, die durch die Ansammlung fehlgefalteter Proteine im Gehirn verursacht werden. Diese Proteine, die als Prionen (kurz für ‹proteinaceous infectious particles›) bekannt sind, sind gegen herkömmliche Sterilisationsmethoden resistent und können weitreichende Hirnschäden verursachen.
Greg asked Richard Hirschman to send several samples of the white fibrous clumps to Dr Kevin McCairn, a renowned neuroscientist in Japan who has spent his career studying the effects of amyloid proteins on patients with Alzheimer's, Parkinson's and dementia. Greg asked Dr Mc-Cairn to examine the samples of white fibrous clumps for the presence of prions. First, Dr McCairn performed Raman spectroscopy, which showed distinct signature peaks consistent with β-sheet-rich amyloid fibrils, particularly in the amide I and III regions (typically at ~1,660-1,670 cm-¹ and ~1,240-1,300 cm-¹, respectively). This confirmed the results of the previous Congo red and thioflavin T tests performed on the clots. Greg bat Richard Hirschman, mehrere Proben der weissen faserigen Klumpen an Dr. Kevin McCairn zu senden, einen renommierten Neurowissenschaftler in Japan, der sich in seiner Karriere mit den Auswirkungen von Amyloidproteinen auf Patienten mit Alzheimer, Parkinson und Demenz befasst hat. Greg bat Dr. Mc-Cairn, die Proben der weissen faserigen Klumpen auf das Vorhandensein von Prionen zu untersuchen. Zunächst führte Dr. McCairn eine Raman-Spektroskopie durch, die deutliche Signaturspitzen zeigte, die mit β-Faltblatt-reichen Amyloidfibrillen übereinstimmten, insbesondere in den Amid-I- und -III-Regionen (typischerweise bei ~1.660–1.670 cm⁻¹ bzw. ~1.240–1.300 cm⁻¹). Dies bestätigte die Ergebnisse der vorherigen Kongorot- und Thioflavin-T-Tests, die an den Gerinnseln durchgeführt wurden.
In March 2025, Dr McCairn then performed a Real-Time Quaking-Induced Conversion test (i.e. an 'RT-QuIC test') on three different white fibrous clot samples to determine the presence of prion-like seeding activity. All three samples tested 'positive' for prion-like seeding activity! Im März 2025 führte Dr. McCairn dann einen Real-Time Quaking-Induced Conversion Test (d.h. einen ‹RT-QuIC-Test›) an drei verschiedenen weissen fibrösen Gerinnselproben durch, um das Vorhandensein einer prionenähnlichen Aussaataktivität festzustellen. Alle drei Proben gerieten bei der Untersuchung in Bezug auf eine prionenähnliche Aussaataktivität ‹ins Positive›!
What Does This All Mean for the World?
Was bedeutet das alles für die Welt?
As far as the amyloid clots are concerned, the micro-clots that block arteries and small blood vessels can cause silent hypoxia or organ dysfunction, for example in the brain, kidneys or heart, without any obvious thrombosis being detected. As for white fibrous clots/macro clots, these can cause obvious strokes and heart attacks. Was die Amyloid-Gerinnsel betrifft, so können die Mikro-Gerinnsel, die Arterien und kleine Blutgefässe blokkieren, eine stille Hypoxie oder Organfunktionsstörungen verursachen, beispielsweise im Gehirn, in den Nieren oder im Herzen, ohne dass eine offensichtliche Thrombose festgestellt wird. Was die weissen faserigen Gerinnsel/Makro-Gerinnsel betrifft, so können diese offensichtliche Schlaganfälle und Herzinfarkte verursachen.
Neurovascular or neurodegenerative disorders associated with prion diseases can occur more rapidly than the decades it normally takes for these disorders to manifest. For example, neurovascular disorders such as mild cognitive impairment (MCI), brain fog, tremors and behavioural changes can occur in younger human beings. And more serious neurodegenerative disorders such as Creutzfeldt-Jakob disease, Parkinson's disease and Alzheimer's-like dementia can also occur in younger human beings. Im Zusammenhang mit Prionenerkrankungen können neurovaskuläre oder neurodegenerative Störungen auftreten, und zwar schneller als in den Jahrzehnten, die normalerweise vergehen, bis sich diese Störungen manifestieren. Zum Beispiel können neurovaskuläre Störungen wie leichte kognitive Beeinträchtigungen (MCI), Gehirnnebel, Zittern und Verhaltensänderungen bei jüngeren Menschen auftreten. Und auch schwerwiegendere neurodegenerative Störungen wie die Creutzfeldt-Jakob-Krankheit, die Parkinson-Krankheit und eine Alzheimer-ähnliche Demenz können bei jüngeren Menschen auftreten.
Remember that in our recent '2024 Worldwide Embalmer Blood Clot Survey', 83% of responding embalmers (250 out of 301) were STILL seeing the 'white fibrous clots' in cadavers of all ages by the end of 2024. And they saw the white fibrous clots in a shocking average of 27% of their cadavers! Yikes! Denken Sie daran, dass in unserer jüngsten ‹2024 Worldwide Embalmer Blood Clot Survey›, 83% der antwortenden Einbalsamierer (250 von 301) bis Ende 2024 NOCH immer die ‹weissen faserigen Klumpen› in Leichen jeden Alters sahen. Und sie sahen die weissen faserigen Klumpen in einem schockierenden Durchschnitt von 27% ihrer Leichen! Igitt!
So your next question might be, ‘What percentage of human beings walking around right now might have these white fibrous clumps of amyloid and prions in them?’ The answer is: we don't know. Unfortunately, last year Laura and I tried to do a survey of vascular surgeons, cardiologists and others working in cath labs about the white fibrous clumps they have removed from living human beings over the last four years, but these doctors and their 'vascular surgery societies' refused to participate in our survey! What a pity. They could have provided valuable information on the prevalence of these dangerous clots in living human beings. Ihre nächste Frage könnte also lauten: «Wie viel Prozent der Menschen, die jetzt gerade herumlaufen, könnten diese weissen faserigen Klumpen aus Amyloid und Prionen in sich bilden?» Die Antwort lautet: Wir wissen es nicht. Leider haben Laura und ich letztes Jahr versucht, eine Umfrage unter Gefässchirurgen, Kardiologen und anderen Mitarbeitern von Katheterlaboren über die weissen faserigen Klumpen durchzuführen, die sie in den letzten vier Jahren aus lebenden Menschen entfernt haben, aber diese Ärzte und ihre ‹Fachgesellschaften für Gefässchirurgie› haben sich geweigert, an unserer Umfrage teilzunehmen! Wie schade. Sie hätten wertvolle Informationen über die Prävalenz dieser gefährlichen Klumpen bei lebenden Menschen liefern können.
And to make matters worse, doctors simply throw away the white fibrous clots instead of sending them to pathology for examination. Not only are they destroying the evidence, but the 'biological waste' in this case may also contain infectious prions! Und zu allem Überfluss werfen die Ärzte die weissen faserigen Klumpen einfach weg, anstatt sie zur Untersuchung an die Pathologie zu schicken. Sie vernichten nicht nur die Beweise, sondern der ‹biologische Abfall› kann in diesem Fall auch infektiöse Prionen enthalten!
Also think about the impact on 'blood banks' and the blood supply. Does the American Red Cross know that donated blood from donors who have been vaccinated against COVID-19 may contain prions? I doubt it. Denken Sie auch über die Auswirkungen auf ‹Blutbanken› und die Blutversorgung nach. Weiss das Amerikanische Rote Kreuz, dass gespendetes Blut von Spendern, die gegen COVID-19 geimpft wurden, Prionen enthalten kann? Ich bezweifle es.
To alert the authorities, I have sent emails to the vascular surgery societies, the funeral directors associations, Robert F Kennedy Jr (HHS Director) and Dr Jay Bhattacharya (just today appointed NIH Director). Um die Behörden zu warnen, habe ich E-Mails an die Gesellschaften für Gefässchirurgie, die Bestatterverbände, Robert F. Kennedy Jr. (HHS-Direktor) und Dr. Jay Bhattacharya (gerade heute zum NIH-Direktor ernannt) geschickt.
To date, I have not received a response." Bis heute habe ich keine Antwort erhalten.»
Source: EIN GASTBEITRAG VON TOM HAVILAND in German translation: Quelle: EIN GASTBEITRAG VON TOM HAVILAND in deutscher Übersetzung:
Source: https://uncutnews.ch/amyloid-prionen-tod-was-wirklich-in-den-koerpern-der-verstorbenen-gefunden-wurde/ Quelle: https://uncutnews.ch/amyloid-prionen-tod-was-wirklich-in-den-koerpern-der-verstorbenen-gefunden-wurde/
Turbo Cancer After MRNA Vaccination: Shocking Letter Causes a Stir on X
Turbokrebs nach mRNA-Impfung: Schockierender Brief sorgt für Aufsehen auf X
uncut-news.ch, April 1, 2025 uncut-news.ch, April 1, 2025
depositphotos.com
depositphotos.com
A highly publicised post on the X platform (formerly Twitter) is currently causing a stir: Dr William Makis, a Canadian doctor, published an excerpt of a letter sent to him by a colleague. The letter contains personal accounts from a family father from Alberta, whose relatives are said to have developed a series of aggressive cancers following the COVID-19 mRNA vaccination. Particularly explosive: only one family member who decided against the vaccination remained healthy. Ein vielbeachteter Post auf der Plattform X (ehemals Twitter) sorgt derzeit für Diskussionen: Dr. William Makis, ein kanadischer Arzt, veröffentlichte den Auszug eines Briefes, der ihm von einem Kollegen zugeschickt wurde. Der Brief enthält persönliche Schilderungen eines Familienvaters aus Alberta, dessen Angehörige nach der COVID-19-mRNA-Impfung reihenweise an aggressiven Krebserkrankungen erkrankt sein sollen. Besonders brisant: Nur ein Familienmitglied, das sich gegen die Impfung entschied, sei gesund geblieben.
Letter excerpt with names and contact details redacted
Briefauszug mit geschwärzten Namen und Kontaktdaten
According to the report, the family had undergone a dramatic development since 2022. The author's wife died after a COVID infection and several family members – including his son and daughter – developed prostate and breast cancer after the vaccination. The author suspects a direct connection with the vaccination. Demnach habe die Familie seit 2022 eine dramatische Entwicklung durchgemacht. Die Ehefrau des Schreibers sei nach einer COVID-Infektion verstorben, mehrere Familienmitglieder – darunter Sohn und Tochter – seien nach der Impfung an Prostata- bzw. Brustkrebs erkrankt. Der Verfasser vermutet einen direkten Zusammenhang mit der Impfung.
Dr Makis commented on the letter in his post on X with the words: Dr. Makis kommentierte den Brief in seinem Post auf X mit den Worten:
‘I have received a shocking letter from a Canadian doctor who reports that four family members have developed turbo cancer after taking COVID-19 mRNA vaccines!’ «Ich habe einen schockierenden Brief von einem kanadischen Arzt erhalten, der berichtet, dass vier Familienmitglieder nach der Einnahme von COVID-19-mRNA-Impfstoffen an Turbokrebs erkrankt sind!»
He goes on to report that doctors are now regularly contacting him – not only about their own cancer cases, but also in connection with sick family members. Notably, many of these doctors now seek help at his 'Ivermectin Cancer Clinic' – a facility where Makis says alternative approaches to cancer treatment are pursued. Er berichtet weiter, dass sich inzwischen regelmässig Ärzte an ihn wenden – nicht nur wegen eigener Krebserkrankungen, sondern auch im Zusammenhang mit erkrankten Familienmitgliedern. Besonders erwähnenswert sei, dass sich viele dieser Mediziner inzwischen Hilfe in seiner ‹Ivermectin-Krebsklinik› suchten – einer Einrichtung, in der laut Makis alternative Ansätze zur Krebsbehandlung verfolgt werden.
In an interview with the Shaun Newman Podcast (@SNewmanPodcast), the presenter expressed surprise when Makis reported that an increasing number of colleagues from the medical field were contacting him – a trend that Makis says is growing steadily. In einem Interview mit dem Shaun Newman Podcast (@SNewmanPodcast) zeigte sich der Moderator überrascht, als Makis berichtete, dass sich zunehmend Kollegen aus dem medizinischen Bereich bei ihm meldeten – ein Trend, der laut Makis stetig zunimmt.
Conclusion:
Fazit:
The case raises many questions – medically, socially and politically. Even if the connection between mRNA vaccination and so-called 'turbo cancer' cases has not yet been scientifically proven, reports of unusually aggressive disease progression after vaccination are increasing. Der Fall wirft viele Fragen auf – medizinisch, gesellschaftlich und politisch. Auch wenn der Zusammenhang zwischen mRNA-Impfung und sogenannten ‹Turbokrebs›-Fällen wissenschaftlich bislang nicht belegt ist, häufen sich Berichte über ungewöhnlich aggressive Krankheitsverläufe nach der Impfung.
Source: https://uncutnews.ch/turbokrebs-nach-mrna-impfung-schockierender-brief-sorgt-fuer-aufsehen-auf-x/ Quelle: https://uncutnews.ch/turbokrebs-nach-mrna-impfung-schockierender-brief-sorgt-fuer-aufsehen-auf-x/


Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 149 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Next FIGU Special Edition Sign of the Times

FIGU Special Edition Sign of the Times 150

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z