|
|
|
| Corona Vaccination Without Risk? –
|
Corona-Impfung ohne Risiko? –
|
| Sanofi's Dengue Disaster a Warning of Long-Term Side Effects
|
Sanofis Dengue-Desaster als Warnung vor Langzeit-Nebenwirkungen
|
| 26th Aug. 2021 06:45 hrs
|
26 Aug. 2021 06:45 Uhr
|
|
|
|
Photo of Lilia Alcabasa in 2018, who is convinced that her 12-year-old son died from the Dengvaxia vaccine
|
Aufnahme von Lilia Alcabasa auf dem Jahr 2018, die davon überzeugt ist, dass ihr 12-jähriger Sohn durch den Dengvaxia-Impfstoff starb
|
| Public broadcasters remarkably often claim that Corona vaccines are safe, according to ZDF even 'generally no long-term side effects' of vaccinations are known. But also from recent history, a pharmaceutical scandal involving Sanofi's vaccine against the dengue virus shows that this is not true.
|
In den Öffentlich-Rechtlichen wird auffallend oft behauptet, dass Corona-Impfstoffe sicher seien, laut ZDF sollen sogar ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen› von Impfungen bekannt sein. Doch auch aus der jüngeren Geschichte zeigt ein Pharmaskandal, der den Impfstoff von Sanofi gegen das Dengue-Virus betrifft, dass dies nicht stimmt.
|
| by Daniel Schrawen
|
von Daniel Schrawen
|
| Among the most debated topics at the moment are probably the Corona vaccines and the related questions about possible side effects or long-term consequences. The most recent example of the debate was provided by the left-wing politician Oskar Lafontaine when he recently stated that he still found it irresponsible to vaccinate children against Corona. One of the reasons he gave was that the long-term side effects of the vaccination were still unknown. As was to be expected, it did not take long for the ARD 'fact-finders' to try to refute Lafontaine's opinion, picking out individual points from his argumentation in time-honoured fashion. It is obvious anyway that so-called 'fact-checkers' and public broadcasters keep stressing that 'the Corona vaccinations' (apparently whichever ones) are 'safe'. In December, ZDF even claimed in an article 'Why there are no long-term side effects' that 'generally no long-term side effects are known' with vaccinations. The article quotes the press spokesperson of the Paul Ehrlich Institute, Susanne Stöcker, who told ZDF-heute:
|
Zu den derzeit am meisten diskutierten Themen zählen vermutlich die Corona-Impfungen und die damit verbundenen Fragen nach möglichen Nebenwirkungen oder Langzeitfolgen. Jüngstes Beispiel für die Debatte lieferte der Linken-Politiker Oskar Lafontaine, als er vor Kurzem erklärte, er finde es nach wie vor verantwortungslos, Kinder gegen Corona zu impfen. Er begründete dies unter anderem damit, dass die langfristigen Nebenwirkungen der Impfung noch unbekannt seien. Wie nicht anders zu erwarten, dauerte es nicht lange, bis die ‹Faktenfinder› der ARD versuchten, Lafontaines Meinung zu widerlegen und sich dabei in altbewährter Manier einzelne Punkte aus seiner Argumentation herauspickten. Es ist ohnehin offensichtlich, dass sogenannte ‹Faktenchecker› und öffentlich-rechtliche Sender immer wieder betonen, dass ‹die Corona-Impfungen› (offenbar welche auch immer) ‹sicher› seien. Das ZDF behauptete im Dezember in einem Artikel ‹Warum es keine Langzeit-Nebenwirkungen gibt› sogar, dass bei Impfungen ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen bekannt› seien. Im Beitrag wird die Pressesprecherin des Paul-Ehrlich-Instituts, Susanne Stöcker, zitiert, die gegenüber ZDF-heute erklärte:
|
| "Most side effects of vaccinations occur within a few hours or days. In rare cases also sometimes after weeks."
|
«Die meisten Nebenwirkungen von Impfungen treten innerhalb weniger Stunden oder Tage auf. In seltenen Fällen auch mal nach Wochen.»
|
| Furthermore, a blog post by Petra Falb, an expert in vaccine licensing at the Austrian Federal Office for Safety in Health Care, is quoted. The so-called 'anti-fake news blog' Volksverpetzer also picked up on Falb's post. Falb at least admitted in her article that some vaccinations had led to vaccine damage lasting for years. Vaccination side effects such as brain inflammation can leave permanent damage, but the side effect itself would have occurred a short time after vaccination, Falb said. Long-term consequences are therefore havery rare' side effects that occur, for example, only in one case in a hundred thousand. Therefore, they would only be recognised after a large number of human beings had been vaccinated.
|
Des Weiteren wird ein Blogbeitrag von Petra Falb, einer Gutachterin in der Zulassung für Impfstoffe beim österreichischen Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen, zitiert. Auch der sogenannte ‹AntiFake-News-Blog› Volksverpetzer griff Falbs Beitrag auf. Falb räumte in ihrem Beitrag immerhin ein, dass es bei manchen Impfungen zu jahrelangen Impfschäden gekommen sei. Impfnebenwirkungen wie Gehirnentzündungen können zwar dauerhafte Schäden hinterlassen, die Nebenwirkung selbst wären jedoch schon kurze Zeit nach der Impfung aufgetreten, so Falb. Langzeitfolgen seien deshalb ‹sehr seltene› Nebenwirkungen, die zum Beispiel nur in einem Fall unter Hunderttausend auftreten. Daher erkenne man diese erst, wenn eine grosse Anzahl an Menschen geimpft worden sei.
|
| This was similar to the cases of narcolepsy after the vaccinations with the Pandemrix vaccine at the time of the 'swine flu': Here, too, most cases of narcolepsy occurred shortly after the vaccination. However, this was only noticed after about a year, when many human beings had already been vaccinated.
|
Ähnlich sei dies bei den Narkolepsie-Fällen nach den Impfungen mit dem Pandemrix-Impfstoff zu Zeiten der ‹Schweinegrippe› gewesen: Auch hier seien die meisten Narkolepsie-Fälle bereits kurz nach der Impfung aufgetreten. Bemerkt wurde dies aber erst nach etwa einem Jahr, als bereits zahlreiche Menschen geimpft waren.
|
| This may be correct, but the statement that 'generally no long-term side effects are known' is definitely wrong. It must be conceded at this point that some contributions – such as a 'fact check' by BR24 – almost bashfully admit that vaccines 'in rare cases' can aggravate an illness through infection-enhancing antibodies when the body comes into contact with a virus for the second time. This is known, for example, from diseases such as dengue fever.
|
Dies mag zwar richtig sein, doch die Aussage, dass ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen bekannt sind›, ist definitiv falsch. Man muss an dieser Stelle zwar einräumen, dass einige Beiträge – wie ein ‹Fakten check› von BR24 – fast schon verschämt einräumen, dass Impfstoffe ‹in seltenen Fällen› durch infektionsverstärkende Antikörper eine Krankheit verschlimmern können, wenn der Körper das zweite Mal mit einem Virus in Kontakt kommt. Dies sei zum Beispiel durch Erkrankungen wie dem Dengue-Fieber bekannt.
|
| In all these articles, however, it is hardly ever mentioned that the dengue example is linked to one of the biggest pharmaceutical scandals of recent years, which even led to the French pharmaceutical company Sanofi itself warning against the use of its own dengue virus vaccine Dengvaxia and to mass vaccinations of hundreds of thousands of children in the Philippines being cancelled.
|
In all diesen Beiträgen wird jedoch so gut wie nie erwähnt, dass das Dengue-Beispiel mit einem der grössten Pharmaskandale der letzten Jahre verknüpft ist, der sogar dazu führte, dass der französische Pharmakonzern Sanofi selbst vor dem Einsatz seines eigenen Dengue-Virus-Impfstoffs Dengvaxia warnte und Massenimpfungen an Hunderttausenden Kindern auf den Philippinen abgebrochen wurden.
|
| How mass vaccinations of Filipino children turned into a disaster
|
Wie die Massenimpfungen bei philippinischen Kindern zum Desaster wurden
|
| It is important to know that the dengue virus, which is transmitted by mosquito bites, is particularly common in tropical regions, especially in South America, Asia and Africa. Every year, hundreds of millions of human beings are infected with the dengue virus, and more than 20,000 die from it, among them also many children. A vaccine from the French pharmaceutical company Sanofi, which had been researched for more than two decades, then raised hopes in 2015 that this disease could be contained. According to the company, the first approved dengue vaccine should have a 93 per cent efficacy rate, preventing 80 per cent of hospital admissions in the future.
|
Hierzu sollte man wissen, dass jenes durch Mückenstiche übertragene Dengue-Virus vor allem in Tropen regionen häufig vorkommt, insbesondere in Südamerika, Asien und Afrika. Jährlich infizieren sich hunderte Millionen Menschen mit dem Dengue-Virus, mehr als 20'000 sterben daran, darunter auch zahlreiche Kinder. Ein Impfstoff des französischen Pharmakonzerns Sanofi, an dem mehr als zwei Jahrzehnte geforscht worden war, weckte dann im Jahr 2015 die Hoffnung, dass diese Krankheit eingedämmt werden könne. Nach Angaben des Unternehmens sollte der erste zugelassene Dengue-Impfstoff eine Wirksamkeit von 93 Prozent aufweisen und somit 80 Prozent der Krankenhauseinweisungen in Zukunft verhindern.
|
| In 2016, this live Dengvaxia vaccine was then used in Southeast Asia and in Brazil.
|
Im Jahr 2016 kam dieser Lebendimpfstoff Dengvaxia dann in Südostasien und in Brasilien zum Einsatz.
|
| In the Philippines in particular, the vaccine was used extensively: In April 2016, the country launched a vaccination campaign in which more than 700,000 schoolchildren were vaccinated. But the vaccination of the children turned out to be a disaster: as it turned out, the vaccination can even worsen a disease in human beings who have never been exposed to the virus before, if an infection does occur after the vaccination.
|
Insbesondere in den Philippinen wurde das Vakzin grossflächig eingesetzt: Im April 2016 startete das Land eine Impfkampagne, in deren Rahmen mehr als 700'000 Schulkinder geimpft wurde. Doch die Impfung der Kinder entpuppte sich als Desaster: Wie sich herausstellte, kann die Impfung eine Erkrankung bei Menschen, die zuvor noch niemals dem Virus ausgesetzt waren, sogar verschlimmern, wenn es nach der Impfung doch zu einer Infektion kommt.
|
| The reason for this was an effect called Antibody-Dependent Enhancement (ADE), which – as the name suggests – is caused by infection-enhancing antibodies. As with the SARS-CoV-2 pathogen, there are also different variants of the dengue virus. Essentially, there are four different dengue virus types, the frequency of which varies depending on the season. However, the Sanofi vaccine did not work equally well against the different variants, creating a vaccine gap. After the vaccination, antibodies were formed first. However, if one subsequently became infected with another dengue virus variant, the antibodies did not fight this virus variant, but even enabled it to enter the human cells.
|
Grund dafür war ein Effekt namens Antibody-Dependent Enhancement (ADE), der – wie der Name schon erahnen lässt – durch infektionsverstärkende Antikörper verursacht wird. Wie beim SARS-CoV-2-Erreger gibt es auch beim Dengue-Virus verschiedene Varianten. Im Wesentlichen gibt es vier verschiedene Dengue-Virustypen, deren Häufigkeit je nach Saison schwankt. Der Sanofi-Impfstoff wirkte jedoch nicht gleich gut gegen die verschiedenen Varianten, sodass eine Impfstoff-Lücke entstand. Nach der Impfung bildeten sich zwar erst einmal Antikörper. Falls man sich danach jedoch mit einer anderen Dengue-Virusvariante infizierte, bekämpften die Antikörper diese Virusvariante nicht, sondern ermöglichten ihr sogar den Eintritt in die menschlichen Zellen.
|
| This effect is not only caused by vaccination, but is also possible with natural infection. The consequences can be fatal, as a new infection can lead to a severe course of the disease with haemorrhagic fever, whereas an initial infection is harmless in many cases. Sanofi's dengue vaccine was tested in two phase III clinical trials involving more than 30,000 people between the ages of 2 and 16. It became clear quite early on that the effectiveness of the vaccine differed depending on the variant of the virus, the age of the test subjects and whether the test subjects had already been infected before the vaccination. In the first two years after vaccination, the vaccine initially showed good efficacy, but in the third year after vaccination, some study participants showed an increase in the hospitalisation rate and also in the number of severe courses of disease. However, initially no connection was seen with the possibility of whether or not the participants had already been exposed to the virus before the vaccination.
|
Dieser Effekt ist nicht nur durch Impfungen, sondern ist auch bei natürlicher Infektion möglich. Die Folgen können fatal sein, da es bei einer erneuten Infektion zu einem schweren Krankheitsverlauf mit hämorrhagischem Fieber kommen kann, während eine Erstinfektion in vielen Fällen harmlos verläuft. Sanofis Dengue-Impfstoff wurde zwar in zwei klinischen Phase-III-Studien geprüft, an denen über 30'000 Probanden im Alter zwischen 2 und 16 Jahren teilnahmen. Dabei zeigte sich bereits recht früh, dass die Wirksamkeit der Impfung sich je nach Virusvariante, Alter der Versuchspersonen und danach, ob die Probanden bereits vor der Impfung infiziert waren, unterschied. In den ersten zwei Jahren nach der Impfung zeigte sich zunächst eine gute Wirksamkeit der Vakzine, doch im dritten Jahr nach der Impfung zeigte sich vereinzelt bei einigen Studienteilnehmern ein Anstieg in der Hospitalisierungsrate und ebenso in der Anzahl schwerer Krankheitsverläufe. Man sah jedoch zunächst gar keinen Zusammenhang zu der Möglichkeit, ob die Teilnehmer bereits vor der Impfung dem Virus ausgesetzt gewesen waren oder nicht.
|
| When the Dengvaxia vaccine was used on a large scale in the Philippines, there were also deaths among children due to the aforementioned effect. According to The Manila Times, there are now 165 deaths that may be linked to the administration of the vaccine. In at least three cases, the suspicion has been definitely confirmed. This understandably – and quite rightly – caused outrage among hundreds of thousands of parents, which was consequently directed against the pharmaceutical company and the Philippine authorities.
|
Beim grossflächigen Einsatz des Dengvaxia-Impfstoffs auf den Philippinen kam es durch den erwähnten Effekt auch zu Todesfällen unter Kindern. Laut ‹The Manila Times› gibt es mittlerweile 165 Todesfälle, bei denen ein Zusammenhang mit der Verabreichung des Impfstoffs möglich ist. Bei mindestens drei Todesfällen wurde der Verdacht definitiv bestätigt. Bei Hunderttausenden Eltern sorgte dies verständlicherweise – und völlig zu Recht – für Empörung, die sich folglich gegen das Pharmaunternehmen und gegen die philippinischen Behörden richtete.
|
| As a result of the scandal, vaccination scepticism is now very pronounced in the Philippines: many parents generally no longer have their children vaccinated. In December 2016, the vaccination campaign was finally cancelled, and the company itself was forced to warn against its own vaccine: anyone who had not yet been infected with dengue should not be vaccinated with Dengvaxia. In 2017, the vaccine was finally banned in the Philippines.
|
Als Folge des Skandals ist auf den Philippinen heutzutage die Impfskepsis sehr ausgeprägt: Viele Eltern lassen ihre Kinder generell nicht mehr impfen. Im Dezember 2016 wurde die Impfkampagne schliesslich abgebrochen, das Unternehmen selbst sah sich gezwungen, vor seinem eigenen Impfstoff zu warnen: Wer sich noch nicht mit Dengue infiziert hatte, sollte sich nicht mit Dengvaxia impfen lassen. Im Jahr 2017 wurde der Impfstoff auf den Philippinen schliesslich verboten.
|
| But this was not the end of the scandal (which could also be due to the fact that at that time and with this vaccine, there were no corresponding gagging contracts that exempted the manufacturer from liability for all damages caused by the vaccine): However, as is usual with such cases, the legal process drags on for years afterwards. In 2019, the former head of the dengue department of the Philippine Tropical Medicine Research Institute, Rose Capeding, was charged by the Philippine Attorney General's Office with 'negligent recklessness resulting in death' for the failed vaccination campaign. She faces up to 48 years in prison. Meanwhile, it has also become known that a relative of Capedings is said to work at Sanofi. In February of this year, arrest warrants were also issued for three senior executives of Sanofi Pasteur Inc [1].
|
Doch damit war die Aufarbeitung des Skandals noch nicht am Ende angelangt (was vielleicht auch daran liegen könnte, dass es zu dieser Zeit und bei diesem Impfstoff keine entsprechenden Knebelverträge gab, die den Hersteller von der Haftung für sämtlichen Schäden durch den Impfstoff freistellen): Wie es bei solchen Fällen jedoch üblich ist, zieht sich die juristische Aufarbeitung danach über Jahre hin. Im Jahr 2019 wurde die ehemalige Leiterin der Dengue-Abteilung des philippinischen Forschungsinstituts für Tropenmedizin, Rose Capeding, von der philippinischen Staatsanwaltschaft aufgrund der fehlgeschlagenen Impfkampagne wegen ‹fahrlässiger Unvorsichtigkeit mit Todesfolge› angeklagt. Ihr drohen bis zu 48 Jahre Haft. Mittlerweile wurde auch bekannt, dass eine Verwandte Capedings bei Sanofi arbeiten soll. Im Februar dieses Jahres wurden zudem Haftbefehle gegen drei leitende Angestellte von Sanofi Pasteur Inc. angeordnet [1].
|
| Using the example of the mass vaccinations in the Philippines, which got completely out of hand not even that long ago, it is easy to show that there are definitely also long-term side effects of vaccinations. Therefore, it will be interesting to see what reasons are given by the usual suspects as to 'why this cannot be compared'. But even if one takes into account that the cause is not the vaccine itself but a new infection, it must be noted that such effects caused by a new infection can also only occur after years. Lafontaine's fears are therefore quite justified.
|
Am Beispiel der völlig aus dem Ruder gelaufenen Massenimpfungen auf den Philippinen, die noch nicht einmal so lange her sind, lässt sich leicht zeigen, dass es durchaus auch Langzeit-Nebenwirkungen von Impfungen gibt. Daher darf man gespannt sein, welche Begründungen von den üblichen Verdächtigen angeführt werden, ‹warum man das nicht vergleichen kann›. Doch selbst, wenn man berücksichtigt, dass die Ursache nicht der Impfstoff selbst ist, sondern eine erneute Infektion, muss man festhalten, dass auch derartige, durch eine neuerliche Infektion verursachte Effekte auch erst nach Jahren auftreten können. Lafontaines Befürchtungen sind also durchaus berechtigt.
|
| After this admittedly somewhat lengthy review, the question naturally arises as to what all this means for Corona vaccinations. The effect of infection-boosting antibodies has been discussed among experts from the beginning, but until now it was assumed that, in contrast to dengue, this did not play a major role in SARS-CoV-2. Put simply, the two viruses use different mechanisms to infiltrate human cells at specific sites. The vaccine manufacturers also claim that the vaccines use the domains from the spike protein of the pathogen as a basis, which are unlikely to lead to corresponding negative effects. The Paul Ehrlich Institute also claims not to have noticed any effect of infection-enhancing antibodies in the Corona vaccines used in Germany so far. However, with every new mutation of SARS-CoV-2, the possibility arises that infection-boosting antibodies are formed. Only recently, French scientists addressed the scientific journal 'Journal of Infection' in an open letter, in which they warned of the risk of ADE in mass vaccinations. In this regard, the delta variant of SARS-CoV-2 is of particular concern, as most vaccines have been developed based on the original Wuhan version of the virus. The scientists' analyses have shown that a mechanism is possible in the delta variant that can lead to the formation of infection-boosting antibodies. The letter states in this regard:
|
Nach diesem zugegebenermassen etwas längeren Rückblick stellt sich natürlich die Frage, was dies alles für die Corona-Impfungen bedeutet. Der Effekt der infektionsverstärkenden Antikörper wurde in der Fachwelt zwar von Anfang an diskutiert, bisher ging man jedoch davon aus, dass dieser im Gegensatz zu Dengue bei SARS-CoV-2 keine grosse Rolle spiele. Vereinfacht ausgedrückt, nutzen die beiden Viren unterschiedliche Mechanismen, um sich an bestimmten Bereichen in menschliche Zellen einzuschleusen. Die Impfstoff-Hersteller behaupten zudem, dass die Impfstoffe die Domänen aus dem Spike-Protein des Erregers als Grundlage nutzen, bei denen die Wahrscheinlichkeit, dass diese zu entsprechenden negativen Effekten führen, gering sei. Auch das Paul-Ehrlich-Institut will bisher keinen Effekt durch infektionsverstärkende Antikörper bei den bisher in Deutschland eingesetzten Corona-Impfstoffen bemerkt haben. Allerdings ergibt sich mit jeder neu auftretenden Mutation von SARS-CoV-2 die Möglichkeit, dass sich infektionsverstärkende Antikörper bilden. Erst kürzlich wandten sich französische Wissenschaftler in einem offenen Brief an die Fachzeitschrift ‹Journal of Infection›, in dem sie vor dem Risiko von ADE bei den Massenimpfungen warnten. In dieser Hinsicht sei besonders die Delta-Variante von SARS-CoV-2 besorgniserregend, da die meisten Impfstoffe auf Grundlage der ursprünglichen Wuhan-Version des Virus entwickelt wurden. In den Analysen der Wissenschaftler habe sich gezeigt, dass bei der Delta-Variante doch ein Mechanismus möglich ist, der zur Bildung infektionsverstärkender Antikörper führen kann. Im Brief heisst es diesbezüglich:
|
| "However, in the delta variant, neutralising antibodies have a reduced affinity for the spike protein, while enhancing antibodies have a strikingly increased affinity. Therefore
|
«Bei der Delta-Variante weisen neutralisierende Antikörper jedoch eine verringerte Affinität zum Spike-Protein auf, während verstärkende Antikörper eine auffallend erhöhte Affinität aufweisen. Daher kann
|
| ADE be a problem for human beings receiving vaccines based on the original Wuhan-strain
|
ADE ein Problem für Menschen sein, die Impfstoffe erhalten, die auf der ursprünglichen Wuhan-Stamm-
|
| Spike sequence (either mRNA or viral vectors)."
|
Spike-Sequenz (entweder mRNA oder virale Vektoren) basieren.»
|
| Therefore, the researchers recommend using other parts of the spike protein as the basis for the vaccines in 'second generation vaccines'. Whether this is sensible and whether an effect through infection-boosting antibodies will influence the mass vaccinations carried out so far will probably be seen in the future. Corona is known to occur seasonally, so autumn could be hot – and in a different sense than the climate change issue.
|
Daher empfehlen die Forscher, bei der ‹zweiten Generation Impfstoffe› andere Teile des Spike-Proteins als Basis für die Vakzine zu nutzen. Ob dies sinnvoll ist und ob ein Effekt durch infektionsverstärkende Antikörper die bisher durchgeführten Massenimpfungen beeinflusst, wird sich wohl in der Zukunft zeigen. Corona tritt bekanntermassen saisonal auf, daher könnte der Herbst heiss werden – und zwar in anderem Sinne als der Klimawandel-Thematik.
|
| RT DE strives for a broad spectrum of opinion. Guest posts and opinion articles do not necessarily reflect the views of the editorial team.
|
RT DE bemüht sich um ein breites Meinungsspektrum. Gastbeiträge und Meinungsartikel müssen nicht die Sichtweise der Redaktion widerspiegeln.
|
| [1] As an aside, it should be noted that Sanofi, together with GlaxoSmithKline, also plans to launch a Corona vaccine, which is currently under review by the European Medicines Agency (EMA) for approval in the European Union (EU) area of effect.
|
[1] Nebenbei sei angemerkt, dass Sanofi zusammen mit GlaxoSmithKline auch einen Corona-Impfstoff auf den Markt bringen will, der derzeit von der Europäischen Arzneimittelagentur EMA für die Zulassung im Wirkungsbereich der Europäischen Union (EU) geprüft wird.
|
| Source: https://de.rt.com/meinung/122987-corona-impfung-ohne-risiko-sanofis/
|
Quelle: https://de.rt.com/meinung/122987-corona-impfung-ohne-risiko-sanofis/
|
| Professional Footballer Roy Butler Dies After Corona Vaccination
|
Fussballprofi Roy Butler stirbt nach Corona-Impfung
|
| uncut-news.ch, 25th August 2021
|
uncut-news.ch, August 25, 2021
|
|
|
|
Bild: Screenshot (Twitter)
|
Bild: Screenshot (Twitter)
|
| The aunt of Irish professional footballer Roy Butler announced via Twitter that the 22-year-old died shortly after his COVID 'vaccination'. This is getting next to no response in the media. Report24 News has an article on the affair entitled 'Media cover-up: 23-year-old Irish football star dies three days after vaccination'.
|
Die Tante des irischen Profifussballers Roy Butler teilte per Twitter mit, dass der 22jährige kurz nach seiner COVID-‹Impfung› starb. In den Medien findet dies so gut wie keinen Widerhall. Bei Report24 News kann man etwas zu der Affäre in dem Beitrag ‹Von Medien vertuscht: 23-jähriger irischer FussballStar stirbt drei Tage nach Impfung› erfahren.
|
| On the 17th of August, Marian Harte shared on Twitter that her nephew was 'fighting for his life in these minutes'. He had received 'the poison' on Friday, the 13th of August 2021, four days earlier.
|
Am 17. August teilte Marian Harte bei Twitter mit, dass ihr Neffe ‹in diesen Minuten um sein Leben kämpft›. Er habe ‹das Gift› am Freitag erhalten, also am 13. August 2021, vier Tage zuvor.
|
| In the early hours of the 18th of August 2021, Butler's aunt wrote on Twitter, "My beautiful nephew Roy Butler, Waterford City Eire, is deceased today, following the 'miracle injection' … I am heartbroken and so, so angry."
|
In den frühen Morgenstunden des 18. August 2021 schrieb Butlers Tante bei Twitter: «Mein wunderschöner Neffe Roy Butler, Waterford City Eire, ist heute verstorben, nach der ‹Wunder-Spritze› … Ich bin untröstlich und so, so wütend.»
|
|
|
|
Image: Butler's aunt reports the death of her nephew.
|
Bild: Butlers Tante meldet den Tod ihres Neffen.
|
| Irish state broadcaster RTE reports succinctly:
|
Der staatliche irische Rundfunk RTE meldet dazu lapidar:
|
| "Ireland international Jayson Molumby has paid his last respects to former Waterford United player Roy Butler, who has died aged 23 after a short illness."
|
«Der irische Nationalspieler Jayson Molumby hat dem ehemaligen Waterford United-Spieler Roy Butler, der im Alter von 23 Jahren nach kurzer Krankheit verstorben ist, die letzte Ehre erwiesen.»
|
| State broadcaster RTE does not elaborate with a single word on the player's 'vaccination' that took place shortly before. Report24News says of the scandal:
|
Der Staatssender RTE geht mit keinem Wort auf die kurz zuvor erfolgte ‹Impfung› des Spielers ein. Bei Report24News heisst es zu dem Skandal:
|
| "The media, on the other hand, seem to be thorn in the side of the tragic death of the likeable sportsman, as they disrespectfully conceal relevant facts. The mainstream writes that Roy Butler died 'after a short illness'. However, this 'illness' did not happen by chance, because only three days before his death Butler was vaccinated with the Covid vaccine from Johnson & Johnson. (…) The vaccination was supposed to enable him to travel to Dubai in September – but after the shot on Friday the 13th of August, everything happened extremely quickly. At first, Butler complained of severe headaches, over the weekend dizziness and vomiting were added. On Monday, he was put into an artificial coma because of severe bleeding in his brain. There was nothing more they could do to help him."
|
«Den Medien dagegen scheint der tragische Tod des sympathischen Sportlers ein Dorn im Auge zu sein, denn dort verschweigt man auf respektlose Art und Weise relevante Fakten. So schreibt der Mainstream, Roy Butler sei ‹nach kurzer Krankheit› verstorben. Diese ‹Krankheit› kam jedoch nicht von ungefähr, denn nur drei Tage vor seinem Tod wurde Butler mit dem Covid-Vakzin von Johnson & Johnson geimpft. (…) Die Impfung sollte ihm eine Reise nach Dubai im September ermöglichen – doch nach dem Schuss am Freitag, den 13. August, ging alles extrem schnell. Zunächst klagte Butler über schwere Kopfschmerzen, am Wochenende kamen Schwindel und Erbrechen hinzu. Am Montag wurde er wegen schwerer Blutungen in seinem Gehirn in ein künstliches Koma versetzt. Helfen konnte man ihm nicht mehr.»
|
| At the beginning of July 2021, still during the European Football Championship, the chief press officer of the Danish Football Association had refused to confirm that the Danish national player Christian Eriksen, who collapsed during a European Championship match and suffered permanent heart damage, had not been vaccinated. Statements by the Danish national coach two days before the European Championship had suggested that the Danish national football team had been completely vaccinated.
|
Anfang Juli 2021, noch während der Fussball-Europameisterschaft, hatte sich der Chef-Pressesprecher des dänischen Fussballbundes geweigert, zu bestätigen, dass der während eines EM-Spiels zusammengebrochene dänische Nationalspieler Christian Eriksen, der dauerhafte Herzschäden davontrug, nicht geimpft wurde. Äusserungen des dänischen Nationaltrainers zwei Tage vor der Europameisterschaft hatten darauf schliessen lassen, dass die dänische Fussballnationalmannschaft komplett durchgeimpft wurde.
|
| Source: https://uncutnews.ch/fussballprofi-roy-butler-stirbt-nach-corona-impfung/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/fussballprofi-roy-butler-stirbt-nach-corona-impfung/
|
| Study: Pfizer Covid-19 Vaccine Destroys T-Cells
|
Studie: Pfizer Covid-19-Impfstoff zerstört T-Zellen
|
| and Weakens the Immune System
|
und schwächt das Immunsystem
|
| uncut-news.ch, 25th August 2021
|
uncut-news.ch, August 25, 2021
|
|
|
|
| A study conducted by the Francis Crick Institute in the UK has found that Pfizer-BioNTech's Covid-19 vaccine destroys T-cells and weakens the immune system. Despite this, pharmaceutical companies are trying to give the population a third dose or booster vaccination to 'prevent' this.
|
Eine vom Francis Crick Institute im Vereinigten Königreich durchgeführte Studie hat ergeben, dass der Impfstoff Covid-19 von Pfizer-BioNTech T-Zellen zerstört und das Immunsystem schwächt. Trotzdem versuchen die Pharmaunternehmen, der Bevölkerung eine dritte Dosis oder eine Auffrischungsimpfung zu verabreichen, um dies zu ‹verhindern›.
|
| T-cells are immune cells that are able to target specific foreign particles. They are most commonly studied in relation to their ability to fight cancer and infectious diseases, but are also essential for other aspects of the body's immune response. (…)
|
T-Zellen sind Immunzellen, die in der Lage sind, spezifische Fremdpartikel anzuvisieren. Sie werden am häufigsten im Zusammenhang mit ihrer Fähigkeit zur Bekämpfung von Krebs und Infektionskrank heiten untersucht, sind aber auch für andere Aspekte der Immunreaktion des Körpers von wesentlicher Bedeutung. (…)
|
| The Francis Crick Institute study focused on the neutralising antibodies produced by T cells. It examined whether Pfizer's vaccine helps T cells make enough antibodies to fight Covid-19 and related variants of the virus. The study, conducted by the Francis Crick Institute in collaboration with the UK's National Institute for Health Research, showed that the Pfizer vaccine produced fewer neutralising antibodies against Covid-19 and other variants.
|
Die Studie des Francis Crick Institute konzentrierte sich auf die neutralisierenden Antikörper, die von T-Zellen gebildet werden. Untersucht wurde, ob der Impfstoff von Pfizer den T-Zellen hilft, genügend Antikörper zu bilden, um Covid-19 und damit verbundene Varianten des Virus zu bekämpfen. Die Studie, die vom Francis Crick Institute in Zusammenarbeit mit dem britischen National Institute for Health Research durchgeführt wurde, zeigte, dass der Pfizer-Impfstoff weniger neutralisierende Antikörper gegen Covid-19 und andere Varianten erzeugt.
|
| The scientists analysed the antibodies in the blood of 250 healthy persons who had received either one or both doses of the Pfizer Covid-19 vaccine, up to three months after their first dose. (…)
|
Die Wissenschaftler analysierten die Antikörper im Blut von 250 gesunden Personen, die entweder eine oder beide Dosen des Pfizer Covid-19-Impfstoffs erhalten hatten, bis zu drei Monate nach ihrer ersten Dosis. (…)
|
| The study found that only 50 per cent of the persons who had received a single dose of Pfizer's vaccine had a quantifiable neutralising antibody response to the alpha variant of Covid19. For the delta and beta variants, this number dropped to only 32 and 25 per cent, respectively.
|
Die Studie ergab, dass nur 50 Prozent der Personen, die eine Einzeldosis des Impfstoffs von Pfizer erhalten hatten, eine quantifizierbare neutralisierende Antikörperreaktion gegen die Alpha-Variante von Covid19 aufwiesen. Bei den Delta- und Beta-Varianten sank diese Zahl auf nur 32 bzw. 25 Prozent.
|
| For all variants, fewer antibodies were produced the older the vaccinated person was and the weaker their immune system was. Given the vaccine's ability to destroy T-cells and weaken the immune system even further, vaccination could harm many human beings, especially those with weakened immune systems.
|
Bei allen Varianten wurden weniger Antikörper gebildet, je älter die geimpfte Person war und je schwächer ihr Immunsystem war. In Anbetracht der Fähigkeit des Impfstoffs, T-Zellen zu zerstören und das Immunsystem noch weiter zu schwächen, könnte die Impfung vielen Menschen schaden, insbesondere jenen, die ein geschwächtes Immunsystem haben.
|
| (…) The researchers now want to conduct further studies to test the capabilities of other vaccines, starting with Oxford-AstraZeneca's vaccine. David Bauer, head of the Bauer lab at the Francis Crick Institute, said, "The key message from our findings is that recipients of the Pfizer vaccine who received two doses had a five to six-fold lower amount of neutralising antibodies."
|
(…) Die Forscher wollen nun weitere Studien durchführen, um die Fähigkeiten anderer Impfstoffe zu prüfen, angefangen mit dem Impfstoff von Oxford-AstraZeneca. David Bauer, Leiter des Bauer-Labors im Francis Crick Institute, sagte: «Die Kernaussage unserer Ergebnisse ist, dass Empfänger des Pfizer-Impfstoffs, die zwei Dosen erhalten haben, eine fünf- bis sechsfach geringere Menge an neutralisierenden Antikörpern aufweisen.»
|
| SOURCE: PFIZER COVID-19 VACCINE DESTROYS T CELLS AND WEAKENS THE IMMUNE SYSTEM
|
QUELLE: PFIZER COVID-19 VACCINE DESTROYS T CELLS AND WEAKENS THE IMMUNE SYSTEM
|
| Source: https://uncutnews.ch/studie-pfizer-covid-19-impfstoff-zerstoert-t-zellen-und-schwaecht-das-immunsystem/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/studie-pfizer-covid-19-impfstoff-zerstoert-t-zellen-und-schwaecht-das-immunsystem/
|
| The Death of the Vaccinated
|
Das Sterben der Geimpften
|
| uncut-news.ch, 25th August 2021
|
uncut-news.ch, August 25, 2021
|
|
|
|
| Official figures from the UK health authorities show that double-vaccinated people who test positive for the delta variant are more than four times as likely to die as unvaccinated people who test positive. Apparently, vaccination dramatically makes those human beings who do become infected more vulnerable to a fatal outcome. (Update 25.8.: A statistical effect was overlooked and a paragraph added to the article).
|
Offizielle Zahlen der britischen Gesundheitsbehörden zeigen, dass doppelt Geimpfte, die positiv auf die Delta-Variante getestet wurden, mehr als vier Mal so häufig sterben, wie ungeimpfte positiv Getestete. Offenbar macht die Impfung diejenigen Menschen, die sich dennoch infizieren, in dramatischem Umfang anfälliger für einen tödlichen Ausgang. (Update 25.8.: Ein statistischer Effekt wurde übersehen und der Artikel um einen Abschnitt ergänzt.)
|
| PAUL SCHREYER, 25th August 2021
|
PAUL SCHREYER, 25. August 2021
|
| The figures, which were first brought to the attention of the portal Alschner Klartext last Friday, come from a document of the British health authority Public Health England (PHE), which reports to the British Ministry of Health. For several months, PHE has been publishing twice-weekly so-called 'Technical Briefings', which are addressed to an expert audience and in which the current spread of coronavirus variants in Great Britain is statistically examined. The documents consist mainly of tables and diagrams, and the figures collected are largely presented without commentary.
|
Die Zahlen, auf die am vergangenen Freitag zunächst das Portal Alschner Klartext aufmerksam machte, stammen aus einem Dokument der britischen Gesundheitsbehörde Public Health England (PHE), die dem britischen Gesundheitsministerium untersteht. PHE veröffentlicht seit mehreren Monaten zwei wöchentlich sogenannte ‹Technical Briefings›, die sich an ein Fachpublikum richten und in denen die aktuelle Verbreitung von Coronavirus-Varianten in Grossbritannien statistisch untersucht wird. Die Dokumente bestehen vor allem aus Tabellen und Diagrammen, die erhobenen Zahlen werden dort zum grossen Teil unkommentiert präsentiert.
|
| Multipolar has examined the last five Technical Briefings and calculated mortality rates from the absolute figures given on the number of people who tested positive and died – which are differentiated by the authority according to vaccination status – and prepared them in a graph. The underlying data can be found in Briefings No. 17 to 21 (in the latter on pages 22 to 23).
|
Multipolar hat die letzten fünf Technical Briefings untersucht und aus den angegebenen absoluten Zahlen zur Menge der positiv Getesteten und Gestorbenen – die von der Behörde nach Impfstatus differenziert werden – Sterberaten errechnet und in einer Grafik aufbereitet. Die zugrundeliegenden Daten finden sich in den Briefings Nr. 17 bis 21 (in letzterem auf den Seiten 22 bis 23).
|
| As is clear from the data, the greatly increased death rate of doubly vaccinated compared to unvaccinated people is not new, but has apparently been known to the authorities for many weeks.
|
Wie aus den Daten klar hervorgeht, ist die stark erhöhte Todesrate doppelt Geimpfter gegenüber Ungeimpften nicht neu, sondern den Behörden offenbar seit vielen Wochen bekannt.
|
| There are obvious explanations for the possible causes of the harmful effect of vaccination. For example, French scientists from the University of Aix-Marseille proved in a peer-reviewed study published in the Journal of Infection on 9 August that the so-called ADE can occur when vaccinated persons come into contact with the delta variant, whereby the antibodies formed by the vaccination do not attenuate the infection but, on the contrary, intensify it. Biologist Clemens Arvay explained these research results to a German-speaking audience on Monday. Addition 25.8: Various readers have raised objections. Some ask whether the higher death rate among the vaccinated could be related to a higher age in this group. Public Health England only roughly differentiates the age structure into two groups: from 50 years and under 50 years. Among the deceased double-vaccinated people tested positive for delta, the proportion of human beings aged 50 and over is 96 per cent (652 of 679), among the unvaccinated 82 per cent (318 of 390) (PDF, p. 23). So there is a difference, but it does not seem large enough to explain the drastic difference in mortality rates.
|
Zu den möglichen Ursachen einer schädigenden Wirkung der Impfung existieren naheliegende Erklärungsansätze. So wiesen französische Wissenschaftler der Universität Aix-Marseille in einer am 9. August im ‹Journal of Infection› veröffentlichten, peer-reviewten Studie nach, dass beim Kontakt von Geimpften mit der Delta-Variante das sogenannte ADE auftreten kann, wobei die durch die Impfung gebildeten Antikörper die Infektion nicht etwa abschwächen, sondern im Gegenteil verstärken. Der Biologe Clemens Arvay erläuterte diese Forschungsergebnisse am Montag für ein deutschsprachiges Publikum. Ergänzung 25.8: Verschiedene Leser haben Einwände vorgebracht. So fragen einige, ob die höhere Sterbe- rate bei den Geimpften mit einem höheren Alter in dieser Gruppe zusammenhängen könnte. Public Health England differenziert die Altersstruktur nur grob in zwei Gruppen: ab 50 Jahre und unter 50 Jahre. Bei den verstorbenen doppelt geimpften positiv auf Delta Getesteten beträgt der Anteil der Menschen ab 50 Jahre demnach 96 Prozent (652 von 679), bei den Ungeimpften 82 Prozent (318 von 390) (PDF, S. 23). Es gibt also einen Unterschied, der aber nicht gross genug erscheint um den drastischen Unterschied der Sterberaten zu erklären.
|
| A second objection is that unsymptomatic and weakly symptomatic unvaccinated persons are tested much more frequently than corresponding vaccinated persons, which is why fatal courses are also to be expected more frequently in the vaccinated positive persons. The objection is conclusive. I had not considered this effect. It remains unclear to what extent this effect explains the higher death rate and to what extent ADE may also play a role here.
|
Ein zweiter Einwand lautet, dass unsymptomatische und schwach symptomatische Ungeimpfte sehr viel häufiger getestet werden als entsprechende Geimpfte, weshalb bei den geimpften positiv Getesteten auch häufiger tödliche Verläufe zu erwarten sind. Der Einwand ist schlüssig. Ich hatte diesen Effekt nicht bedacht. Unklar bleibt, inwieweit dieser Effekt die höhere Todesrate erklärt und inwieweit möglicherweise ADE hier zusätzlich eine Rolle spielt.
|
| Regardless of the question of a direct danger of the vaccines, it remains to be said that their effectiveness is still very doubtful. In the UK, a study published in August by Imperial College with 100,000 participants found that 44 per cent of all those who tested positive were fully vaccinated. In a local COVID-19 outbreak in the USA in July, with about 500 people testing positive, 74 per cent were fully vaccinated. Of these, 79 per cent showed symptoms of disease. A study by the US Centers for Disease Control (CDC) found that the vaccinated infected people carried the virus just as much as the unvaccinated.
|
Unabhängig von der Frage einer direkten Gefährlichkeit der Impfstoffe bleibt festzuhalten, dass ihre Wirksamkeit weiterhin sehr zweifelhaft ist. In Grossbritannien hat eine im August veröffentlichte Untersuchung des Imperial College mit 100'000 Teilnehmern ermittelt, dass 44 Prozent aller positiv Getesteten vollständig geimpft waren. Bei einem lokalen COVID-19-Ausbruch in den USA im Juli mit circa 500 positiv Getesteten waren sogar 74 Prozent voll geimpft. Von diesen zeigten 79 Prozent Krankheitssymptome. Eine Untersuchung der US-Seuchenschutzbehörde CDC stellte fest, dass die geimpften Infizierten Virus genauso weitertragen wie Ungeimpfte.
|
| Source: https://uncutnews.ch/das-sterben-der-geimpften
|
Quelle: https://uncutnews.ch/das-sterben-der-geimpften
|
| Researchers Warn of Dangers of Ade in Mass
|
Forscher warnen in Offenem Brief vor Gefahren
|
| Corona Vaccination in Open Letter
|
durch ADE bei Corona-Massenimpfungen
|
| 24th Aug. 2021 19:18 hrs
|
24 Aug. 2021 19:18 Uhr
|
|
|
|
| In an open letter, French scientists warned of dangers of mass Corona vaccinations due to possible formation of infection-boosting antibodies. The delta variant in particular, they said, raises the possibility that an infection occurring after vaccination could lead to a severe course. So far, official bodies have always emphasised that the Corona vaccines are 'safe' and that serious side effects would only occur in havery rare cases'. But now, in an open letter published in the renowned journal Journal of Infection, French scientists have warned of the possible danger of mass vaccination through so-called Antibody-Dependent Enhancement (ADE), i.e. infection-enhancing antibodies.
|
In einem Offenen Brief warnten französische Wissenschaftler vor Gefahren der Corona-Massenimpfungen durch mögliche Bildung infektionsverstärkender Antikörper. Insbesondere durch die Delta-Variante bestehe die Möglichkeit, dass eine nach der Impfung eintretende Infektion zu einem schweren Verlauf führt. Bisher wurde von offiziellen Stellen immer wieder betont, dass die Corona-Impfstoffe ‹sicher› seien, schwere Nebenwirkungen würden nur in ‹sehr seltenen Fällen› auftreten. Doch nun warnten französische Wissenschaftler in einem Offenen Brief in der renommierten Fachzeitschrift Journal of Infection vor der möglichen Gefahr bei Massenimpfungen durch das sogenannte Antibody-Dependent Enhancement (ADE), also durch infektionsverstärkende Antikörper.
|
| The effect of infection-enhancing antibodies is already known from other viruses such as the dengue virus. Similar to SARS-CoV-2, there are also different variants of the dengue virus, essentially there are four different ones that occur seasonally. While an initial infection with dengue fever is relatively harmless in many cases, a new infection with another dengue virus variant can lead to a severe course of the disease and haemorrhagic fever. This effect is also known to occur with vaccines: After a vaccination or the first infection, antibodies are first formed. However, if one is subsequently infected with another dengue virus variant, the antibodies do not fight this virus variant, but even facilitate its entry into the human cells.
|
Der Effekt der infektionsverstärkenden Antikörper ist bereits von anderen Viren wie dem Dengue-Virus bekannt. Ähnlich wie bei SARS-CoV-2 gibt es auch beim Dengue-Virus verschiedene Varianten, im Wesentlichen gibt es vier verschiedene, die saisonal unterschiedlich auftreten. Während eine Erstinfektion mit Dengue-Fieber in vielen Fällen relativ harmlos verläuft, kann eine erneute Infektion mit einer anderen Dengue-Virusvariante zu einem schweren Krankheitsverlauf und hämorrhagischem Fieber führen. Dieser Effekt ist auch bei Impfstoffen bekannt: Nach einer Impfung oder der ersten Infektion bilden sich erst einmal Antikörper. Falls man sich danach jedoch mit einer anderen Dengue-Virusvariante infiziert, bekämpfen die Antikörper diese Virusvariante nicht, sondern erleichtern ihr sogar den Eintritt in die menschlichen Zellen.
|
| The ADE effect was also an issue in the development of the Corona vaccines. Until now, however, it was assumed that the effect could not play a role for SARS-CoV-2: Put simply, SARS-CoV-2 and dengue virus use different mechanisms to infiltrate cells via certain areas and thus infect the body. The Paul Ehrlich Institute also claims not to have detected any ADE effect in the Corona vaccines used in Germany so far. In their open letter, the researchers around Nouara Yahi from the University of Aix-Marseille now warn that the ADE effect is a potential risk also for the mass vaccinations with the Corona vaccines carried out so far. In particular, the delta variant of the SARS-CoV-2 pathogen is problematic, since most vaccines were inevitably developed on the basis of the original Wuhan variant of the corona virus. The scientists' investigations have shown that there are indeed sites in this variant that can lead to the formation of infection-boosting antibodies. The article states:
|
Auch bei der Entwicklung der Corona-Impfstoffe war der ADE-Effekt bereits ein Thema. Bisher ging man jedoch davon aus, dass der Effekt für SARS-CoV-2 keine Rolle spielen könne: Vereinfacht ausgedrückt, nutzen SARS-CoV-2 und Dengue-Virus unterschiedliche Mechanismen, um sich über bestimmte Bereiche in die Zellen einzuschleusen und somit den Körper zu infizieren. Auch das Paul-Ehrlich-Institut will bei den bisher in Deutschland eingesetzten Corona-Impfstoffen noch keinerlei ADE-Effekt festgestellt haben. In ihrem Offenen Brief warnen die Forscher um Nouara Yahi von der Universität Aix-Marseille nun davor, dass der ADE-Effekt ein potenzielles Risiko auch für die bisher durchgeführten Massenimpfungen mit den Corona-Vakzinen sei. Insbesondere die Delta-Variante des SARS-CoV-2-Erregers sei problematisch, da die meisten Impfstoffe zwangsläufig auf Basis der ursprünglichen Wuhan-Variante des Coronavirus entwickelt wurden. In den Untersuchungen der Wissenschaftler habe sich gezeigt, dass es bei dieser Variante durchaus Stellen gibt, die zur Bildung infektionsverstärkender Antikörper führen können. Im Artikel heisst es:
|
| "However, in the delta variant, neutralising antibodies have a reduced affinity for the spike protein, while enhancing antibodies have a strikingly increased affinity. Therefore
|
«Bei der Delta-Variante weisen neutralisierende Antikörper jedoch eine verringerte Affinität zum Spike-Protein auf, während verstärkende Antikörper eine auffallend erhöhte Affinität aufweisen. Daher kann
|
| ADE be a problem for human beings receiving vaccines based on the original Wuhan-strain spike sequence (either mRNA or viral vectors)."
|
ADE ein Problem für Menschen sein, die Impfstoffe erhalten, die auf der ursprünglichen Wuhan-Stamm-Spike-Sequenz (entweder mRNA oder virale Vektoren) basieren.»
|
| Under these circumstances, the researchers recommend that in a 'second generation' of Corona vaccines, it is essential to use as a basis such regions of the spike protein that 'lack structurally conserved ADE-related epitopes', thus hopefully avoiding the observed effect.
|
Unter diesen Umständen empfehlen die Forscher, bei einer ‹zweiten Generation› von Corona-Impfstoffen unbedingt solche Bereiche des Spike-Proteins als Grundlage zu nutzen, bei denen ‹strukturell konservierte ADE-bezogene Epitope fehlen› und der beobachtete Effekt somit hoffentlich vermieden wird.
|
| Source: https://de.rt.com/international/123040-forscher-warnen-in-offenen-brief/
|
Quelle: https://de.rt.com/international/123040-forscher-warnen-in-offenen-brief/
|
| The Distorting Methods of the Israeli Ministry of Health Are
|
Die Verzerrungsmethoden des israelischen Gesundheitsministeriums
|
| Exposed and Confirm the Frightening Picture of the 'Vaccinated'
|
werden aufgedeckt und bestätigen das erschreckende Bild der ‹Geimpften›
|
| uncut-news.ch, 24th August 2021
|
uncut-news.ch, August 24, 2021
|
|
|
|
| Have you ever wondered why the Ministry of Health does not publish the mortality data of the unvaccinated compared to the vaccinated, a figure it should have boasted about in any non-vaccine forum?
|
Haben Sie sich jemals gefragt, warum das Gesundheitsministerium die Sterblichkeitsdaten der Ungeimpften im Vergleich zu den Geimpften nicht veröffentlicht, eine Zahl, mit der es sich in jedem Nicht-Impf-Forum hätte brüsten müssen?
|
| We reveal here the data distorting methods of the experts in the Israeli Ministry of Health to give a false picture that the percentage of Corona victims among the unvaccinated is much higher than among the vaccinated. We will present all the evidence from the Ministry of Health data itself and nothing more.
|
Wir enthüllen hier die datenverfälschenden Methoden der Experten im israelischen Gesundheitsministerium, um ein falsches Bild zu vermitteln, dass der Prozentsatz der Corona-Opfer unter den Ungeimpften viel höher ist als unter den Geimpften. Wir werden alle Beweise aus den Daten des Gesundheitsministeriums selbst vorlegen und nichts weiter.
|
| Playing With the Definition of 'Vaccinated' and 'Unvaccinated'
|
Spiel mit der Definition von ‹geimpft› und ‹nicht geimpft›
|
| The first method of distortion is to play with the definition of 'unvaccinated'. As we will see below, the Ministry of Health has at least 3 definitions of who is considered 'unvaccinated'.
|
Die erste Verzerrungsmethode besteht darin, mit der Definition von ‹ungeimpft› zu spielen. Wie wir weiter unten sehen werden, gibt es im Gesundheitsministerium mindestens 3 Definitionen dafür, wer als ‹ungeimpft› gilt.
|
| On the 30th of July, the Ministry of Health released a series of presentations aimed at convincing Advisory Committee members of the need for a third vaccine. To be found here
|
Am 30. Juli veröffentlichte das Gesundheitsministerium eine Reihe von Präsentationen, mit denen es die Mitglieder des Beratungsausschusses von der Notwendigkeit eines dritten Impfstoffs überzeugen wollte. Hier zu finden
|
| In one of the files is a presentation dealing with methodology.
|
In einer der Dateien befindet sich eine Präsentation, die sich mit der Methodik befasst.
|
| The following slide describes how the effectiveness of the vaccine is measured: In this slide, the definition of 'vaccinated' is the person who has received two doses and 7 days have passed since the second dose. Persons who died from Corona or from the vaccine itself in the period between the first dose and up to 7 days after the second dose are not counted. Those who recovered and received a dose are also not counted.
|
Auf der folgenden Folie wird beschrieben, wie die Wirksamkeit des Impfstoffs gemessen wird: In dieser Folie ist die Definition von ‹geimpft› die Person, die zwei Dosen erhalten hat und seit der zweiten Dosis 7 Tage vergangen sind. Personen, die in der Zeit zwischen der ersten Dosis und bis zu 7 Tagen nach der zweiten Dosis an Corona oder am Impfstoff selbst gestorben sind, werden nicht gezählt. Auch diejenigen, die sich erholt und eine Dosis erhalten haben, werden nicht gezählt.
|
| These are not few, and here is the place to mention that we have proved with Dr Hervé Seligmann that the vaccinated are 20 to 40 times more likely to die of Corona between the first and second dose and another week than the unvaccinated during this period, and an even worse ratio for young human beings. See Dr Hervé Seligmann summarising our findings in this regard: A second definition of who the Ministry of Health experts consider 'vaccinated' can be found in their dashboard.
|
Das sind nicht wenige, und hier ist der Ort, um zu erwähnen, dass wir mit Dr. Hervé Seligmann bewiesen haben, dass die Geimpften zwischen der ersten und zweiten Dosis und einer weiteren Woche 20- bis 40mal häufiger an Corona sterben als die Ungeimpften in dieser Zeit und ein noch schlechteres Verhältnis für junge Menschen. Siehe Dr. Hervé Seligmann, der unsere diesbezüglichen Erkenntnisse zusammenfasst: Eine zweite Definition, wer nach Ansicht der Experten des Gesundheitsministeriums als ‹geimpft› gilt, findet sich in ihrem Dashboard.
|
| This time the 'vaccinated' are those who have been vaccinated in a second dose and 7 days have passed, and additionally those who have recovered and been vaccinated with one dose and 7 days have passed since the same dose.
|
Diesmal sind die ‹Geimpften› diejenigen, die in einer zweiten Dosis geimpft wurden und 7 Tage vergangen sind, und zusätzlich diejenigen, die sich erholt haben und mit einer Dosis geimpft wurden und 7 Tage seit derselben Dosis vergangen sind.
|
| Partially vaccinated are those who have been between the first dose and the second dose and another 7 days have passed, and unvaccinated are those who have not received a dose.
|
Teilweise geimpft sind diejenigen, die zwischen der ersten Dosis und der zweiten Dosis und weiteren 7 Tagen liegen, und nicht geimpft sind diejenigen, die keine Dosis erhalten haben.
|
| How are the 'naughty students' to be assessed who have not recovered but have only been vaccinated with one dose and have not come for the second dose to be vaccinated? What group does the Ministry of Health put them in? And what about those who received a placebo and do not even know it, but only the Ministry of Health knows who they are? And what about those who have recovered and were vaccinated with a dose and were injured before 7 days after the injection?
|
Wie sind die ‹unartigen Schüler› zu beurteilen, die sich nicht erholt haben, aber nur mit einer Dosis geimpft wurden und nicht zur zweiten Dosis gekommen sind, um sich impfen zu lassen? In welche Gruppe teilt das Gesundheitsministerium sie ein? Und was ist mit denjenigen, die ein Placebo erhalten haben und es nicht einmal wissen, aber nur das Gesundheitsministerium weiss, wer sie sind? Und was ist mit denjenigen, die sich erholt haben und mit einer Dosis geimpft wurden und vor Ablauf von 7 Tagen nach der Injektion verletzt wurden?
|
| These are all undefined patients, numbering in the hundreds of thousands, which allow the Ministry of Health to drop numbers and shift morbidity from the camp of the vaccinated to the camp of the unvaccinated depending on the picture it wants to paint. By assigning them to the unvaccinated group if they have contracted or died from COVID19, the Ministry of Health can pretend to have a high morbidity rate among the unvaccinated.
|
All dies sind nicht näher definierte Patienten, deren Zahl in die Hunderttausende geht und die es dem Gesundheitsministerium ermöglichen, Zahlen fallen zu lassen und die Morbidität je nach dem Bild, das es zeichnen möchte, vom Lager der Geimpften in das Lager der Ungeimpften zu verlagern. Indem das Gesundheitsministerium sie der Gruppe der Ungeimpften zuordnet, wenn sie sich mit COVID19 infiziert haben bzw. daran gestorben sind, kann es eine hohe Morbiditätsrate bei den Ungeimpften vorspiegeln.
|
| This game of definitions allows the Ministry of Health experts to drop the data as they see fit in the eyes of the Advisory Committee members and the public, always pulling a rabbit out of the hat. The definition of 'unvaccinated' was different, but that is not the end of the fraud
|
Dieses Spiel mit den Definitionen ermöglicht es den Experten des Gesundheitsministeriums, die Daten so fallen zu lassen, wie sie es in den Augen der Mitglieder des Beratungsausschusses und der Öffentlichkeit für richtig halten, und dabei immer ein Kaninchen aus dem Hut zu ziehen. Die Definition von ‹ungeimpft› war eine andere, aber damit ist der Betrug noch nicht zu Ende
|
| Hiding the Data on the Mortality of the Vaccinated
|
Ausblenden der Daten zur Sterblichkeit der Geimpften
|
| The second major method of distorting the picture is to hide the mortality of those vaccinated at least once compared to the unvaccinated in the first place.
|
Die zweite wesentliche Methode zur Verzerrung des Bildes besteht darin, die Sterblichkeit der mindestens einmal Geimpften im Vergleich zu den Ungeimpften überhaupt zu verbergen.
|
| As can be seen on the Ministry of Health's dashboard, only the seriously ill data is shown separately for the vaccinated and unvaccinated (corresponding to the previous method of distortion), but the mortality data is consolidated and does not show mortality separately for 'vaccinated' and 'unvaccinated'. You can be sure that if this data came out in favour of Pfizer, the Ministry of Health would be in a hurry to present it in every place and on every stage with loud cries.
|
Wie auf dem Dashboard des Gesundheitsministeriums zu sehen ist, werden nur die Daten der schwer erkrankten Patienten getrennt nach Geimpften und Ungeimpften dargestellt (entsprechend der vorherigen Verzerrungsmethode), aber die Mortalitätsdaten sind konsolidiert und weisen die Sterblichkeit nicht getrennt nach ‹Geimpften› und ‹Ungeimpften› aus. Sie können sicher sein, dass das Gesundheitsministerium, wenn diese Daten zugunsten von Pfizer ausfielen, es eilig hätte, sie an jedem Ort und auf jeder Bühne mit lautem Geschrei zu präsentieren.
|
| We already uncovered the reason for this a few months ago. The 'vaccine' apparently causes the production of antibodies that reduce infection but at the same time destroy the immune system so that the 'vaccinated' are less infected initially but when they do become infected they are 15 times more likely to die than the 'unvaccinated' regardless of time. This means that after the amount of antibody wears off, they are 15 times more exposed than the unvaccinated to any disease, including corona, in addition to the ADE phenomenon, and this was probably the reason for the hysteria of the Ministry of Health to urgently inject the vaccinated with a third dose without waiting for approval from the US FDA or the World Health Organisation.
|
Den Grund dafür haben wir bereits vor einigen Monaten aufgedeckt. Der ‹Impfstoff› bewirkt offenbar die Produktion von Antikörpern, die die Infektion verringern, aber gleichzeitig das Immunsystem zerstören, sodass die ‹Geimpften› anfangs weniger infiziert sind, aber wenn sie infiziert werden, sterben sie unabhängig von der Zeit 15 Mal häufiger als die ‹Ungeimpften›. Das bedeutet, dass sie nach dem Abklingen der Antikörpermenge 15-mal stärker als die Ungeimpften jeder Krankheit ausgesetzt sind, einschliesslich der Corona, zusätzlich zu dem ADE-Phänomen, und dies war wahrscheinlich der Grund für die Hysterie des Gesundheitsministeriums, den Geimpften dringend eine dritte Dosis zu injizieren, ohne die Genehmigung der US-FDA oder der Weltgesundheitsorganisation abzuwarten.
|
| But of course, the third injection also takes its toll and leads to higher mortality among the vaccinated as was the case with the first dose. Hence the increase in mortality and morbidity since vaccination began with the third dose on 1 July 2021, as shown in the following graph.
|
Aber natürlich fordert auch die dritte Injektion ihren Tribut und führt bei den Geimpften zu einer höheren Sterblichkeit, wie es bei der ersten Dosis der Fall war. Daher der Anstieg der Sterblichkeit und Morbidität seit Beginn der Impfung mit der dritten Dosis am 1. Juli 2021, wie aus der folgenden Grafik hervorgeht.
|
| Just like the vaccinated in late 2020/early 2021 in Israel.
|
Genau wie bei den Geimpften Ende 2020/Anfang 2021 in Israel.
|
| And now we come to the figures that support everything that has been said here, based on the data from the Ministry of Health itself.
|
Und nun kommen wir zu den Zahlen, die alles, was hier gesagt wurde, anhand der Daten des Gesundheitsministeriums selbst belegen.
|
| Dr Hervé Seligmann produced charts from the Ministry of Health data on the 12th of August.
|
Dr. Hervé Seligmann hat am 12. August Diagramme aus den Daten des Gesundheitsministeriums erstellt.
|
| COVID19 Cases by Age Group Vaccinated vs. Unvaccinated 12VIII2021
|
COVID19-Fälle nach Altersklassen geimpft vs. ungeimpft 12VIII2021
|
| Percentage of vaccinated by age group for COVID19 confirmed cases (black columns) and for total population (white columns).
|
Prozentualer Anteil der Geimpften nach Altersklassen für COVID19 bestätigte Fälle (schwarze Säulen) und für die Gesamtbevölkerung (weisse Säulen).
|
| The vaccinated have no advantage over the unvaccinated, but unfortunately also have high mortality in the days following the injections, as well as the side effects caused by Pfizer and Moderna, heart attacks, strokes and other ailments, in addition to a weakened immune system. They have a much higher mortality rate than the non-vaccinated, as we shall see below, i.e. it can be said that the 'vaccinated' lost out on both sides.
|
Die Geimpften haben keinen Vorteil gegenüber den Ungeimpften, aber leider auch eine hohe Sterblichkeit in den Tagen nach den Injektionen sowie die von Pfizer und Moderna verursachten Nebenwirkungen, Herzinfarkte, Schlaganfälle und andere Beschwerden, zusätzlich zu einem geschwächten Immunsystem. Sie haben eine viel höhere Sterblichkeitsrate als die Nichtgeimpften, wie wir weiter unten sehen werden, d.h. man kann sagen, dass die ‹Geimpften› auf beiden Seiten verloren haben.
|
| In other graphs provided by Dr Seligmann, analysis of data from the Ministry of Health's dashboard from July to 12 August shows that the percentage of seriously ill patients increases more among the vaccinated than among the unvaccinated. Dr Seligmann concludes that vaccination does not prevent severe cases and, what is worse, encourages severe illness …
|
In weiteren von Dr. Seligmann zur Verfügung gestellten Grafiken zeigt die Analyse von Daten aus dem Dashboard des Gesundheitsministeriums von Juli bis 12. August, dass der Prozentsatz der schwer erkrankten Patienten unter den Geimpften stärker ansteigt als unter den Ungeimpften. Dr. Seligmann kommt zu dem Schluss, dass die Impfung schwere Fälle nicht verhindert und, was noch schlimmer ist, schwere Erkrankungen begünstigt …
|
| Mortality data for July to mid-August is provided by the Ministry of Health from several sources.
|
Die Sterblichkeitsdaten für Juli bis Mitte August werden vom Gesundheitsministerium aus verschiedenen Quellen bereitgestellt.
|
| First from the Ministry of Health database there is a file useless for the good reasons of the Ministry of Health, where we find a further and absurd division between the unvaccinated and the vaccinated. The name of the file 'Mortality and hospitalisation related to Corona after vaccination'.
|
Zunächst aus der Datenbank des Gesundheitsministeriums gibt es eine für die guten Gründe des Gesundheitsministeriums nutzlose Datei, in der wir eine weitere und absurde Unterteilung zwischen Ungeimpften und Geimpften finden. Der Name der Datei ‹Mortalität und Krankenhausaufenthalte im Zusammenhang mit Corona nach der Impfung›.
|
| A person who dies on the day of unvaccination is considered unvaccinated by the Ministry of Health.
|
Eine Person, die am Tag der Unverwüstlichkeit stirbt, wird vom Gesundheitsministerium als nicht geimpft betrachtet.
|
| A person who dies on the day of the second vaccination is considered to have been vaccinated with the first dose only. If fewer than five vaccinated people have died in a given week, the exact number is not given, but is marked '<5' so that statistics on the mortality of those vaccinated cannot be compiled, but statistics can still be derived from this table.
|
Eine Person, die am Tag der zweiten Impfung stirbt, gilt nur als mit der ersten Dosis geimpft. Wenn in einer bestimmten Woche weniger als fünf Geimpfte gestorben sind, wird die genaue Zahl nicht angegeben, sondern mit ‹<5› gekennzeichnet, so dass keine Statistiken über die Sterblichkeit der Geimpften erstellt werden können, aber dennoch eine Statistik aus dieser Tabelle abgeleitet werden kann.
|
| In the first week of August, 44 of the 47 vaccinated after the second dose and possibly the third dose died in an unusual manner. According to the table, another 15 to 21 'unvaccinated' died, but strangely none of those vaccinated with only one dose died, which is statistically impossible since there are almost half a million human beings in Israel who were vaccinated with only one dose. The conclusion is that those who were vaccinated with only one dose and who did not come to ask for their second dose were shifted by the Ministry of Health into the column of the unvaccinated, misleading and distorting the data, as shown in the first method of distortion above.
|
In der ersten Augustwoche starben 44 der 47 Geimpften, die nach der zweiten Dosis und möglicherweise der dritten Dosis geimpft worden waren, auf ungewöhnliche Weise. Der Tabelle zufolge starben weitere 15 bis 21 ‹Ungeimpfte›, aber seltsamerweise starb keiner der mit nur einer Dosis Geimpften, was statistisch nicht möglich ist, da es in Israel fast eine halbe Million Menschen gibt, die mit nur einer Dosis geimpft wurden. Die Schlussfolgerung ist, dass diejenigen, die nur mit einer Dosis geimpft wurden und die nicht kamen, um ihre zweite Dosis zu verlangen, vom Gesundheitsministerium in die Spalte der Ungeimpften verschoben wurden, wobei die Daten irreführend und verzerrt wurden, wie in der ersten Verzerrungsmethode oben dargestellt.
|
| Moving on to another Ministry of Health source, a presentation documenting mortality among the vaccinated, in July.
|
Weiter geht es mit einer anderen Quelle des Gesundheitsministeriums, einer Präsentation, die die Sterblichkeit der Geimpften dokumentiert, und zwar im Juli.
|
| This slide shows that from the 1st to the 26th of July, 34 patients died of COVID19, including 25 vaccinated and 9 'unvaccinated'. However, this presentation does not define at all who is vaccinated and who is 'unvaccinated', so we have here a clear example of how the wise men of the Ministry of Health can confuse professors and public representatives by changing the definition of the vaccinated as needed.
|
Auf dieser Folie ist zu sehen, dass vom 1. bis 26. Juli 34 Patienten an COVID19 gestorben sind, darunter 25 geimpfte und 9 ‹ungeimpfte›. In dieser Präsentation wird jedoch überhaupt nicht definiert, wer geimpft und wer ‹nicht geimpft› ist, so dass wir hier ein klares Beispiel dafür haben, wie die Weisen des Gesundheitsministeriums Professoren und öffentliche Vertreter verwirren können, indem sie die Definition der Geimpften nach Bedarf ändern.
|
| We emphasise that this presentation was prepared to convince the dignitaries to launch the third vaccination drive.
|
Wir betonen, dass diese Präsentation vorbereitet wurde, um die Würdenträger davon zu überzeugen, die dritte Impfaktion zu starten.
|
| It should also be pointed out that in practice the Ministry of Health started the third vaccination as early as the beginning of July without anyone agreeing, thus creating an artificial morbidity in the days following the start of the third injection, which it could then present in presentations to cynically and paradoxically convince people of the need for the third dose.
|
Es sollte auch hervorgehoben werden, dass das Gesundheitsministerium in der Praxis bereits Anfang Juli mit der dritten Impfung begonnen hat, ohne dass irgendjemand zugestimmt hat, und so eine künstliche Morbidität in den Tagen nach Beginn der dritten Injektion geschaffen hat, die es dann in Präsentationen präsentieren konnte, um zynisch und paradoxerweise von der Notwendigkeit der dritten Dosis zu überzeugen.
|
| And now the icing on the cake: Dr Haim Sadowski reports on Facebook that he contacted a trusted source in the Ministry of Health who provided him with the actual mortality data of the vaccinated compared to the non-vaccinated, this time without bias and without the manipulations described above.
|
Und nun das Tüpfelchen auf dem i: Dr. Haim Sadowski berichtet auf Facebook, dass er eine vertrauenswürdige Quelle im Gesundheitsministerium kontaktiert hat, die ihm die tatsächlichen Sterblichkeitsdaten der Geimpften im Vergleich zu den Nichtgeimpften übermittelt hat, und zwar diesmal ohne Verzerrung und ohne die oben beschriebenen Manipulationen.
|
| From the table it can be seen that the mortality among the vaccinated is unusual and even catastrophic in every respect, as we saw in our articles of February and May last year.
|
Aus der Tabelle ist ersichtlich, dass die Sterblichkeit unter den Geimpften in jeder Hinsicht ungewöhnlich und sogar katastrophal ist, wie wir in unseren Artikeln vom Februar und Mai letzten Jahres gesehen haben.
|
| Dr Seligmann has verified the data in a separate article in the Appendix.
|
Dr. Seligmann hat die Daten in einem gesonderten Artikel im Anhang verifiziert.
|
| Note that no 'unvaccinated' died on the 9th of July, only 3, and why? Because it is just a question of the definition of 'unvaccinated'? After all, above we have presented three different definitions that the Ministry of Health uses for the term 'unvaccinated'.
|
Man beachte, dass am 9. Juli keine ‹Ungeimpften› gestorben sind, sondern nur 3, und warum? Weil es nur eine Frage der Definition von ‹ungeimpft› ist? Immerhin haben wir oben drei verschiedene Definitionen vorgestellt, die das Gesundheitsministerium für den Begriff ‹ungeimpft› verwendet.
|
| And now the million-dollar question: 'Why?' Why do high-ranking officials of the Ministry of Health and an entire government get carried away with deceiving an entire people and putting them in danger bordering on genocide, not just here, but all over the world. Published in the mainstream media last month, but it is not just about money.
|
Und nun die Millionenfrage: ‹Warum?›. Warum lassen sich hochrangige Beamte des Gesundheitsministeriums und eine ganze Regierung dazu hinreissen, ein ganzes Volk zu täuschen und es in eine Gefahr zu bringen, die an Völkermord grenzt, und zwar nicht nur hier, sondern überall auf der Welt. Im letzten Monat wurde in den Mainstream-Medien veröffentlicht, aber es geht nicht nur um Geld.
|
| What was difficult to say six months ago can now be said out loud, and no less a person than Dr Vladimir Zelenko did so in his testimony in a court recently.
|
Was vor einem halben Jahr noch schwer auszusprechen war, kann heute schon laut gesagt werden, und das tat kein Geringerer als Dr. Vladimir Zelenko in seiner Aussage vor einem Gericht vor kurzem.
|
| Dr Zelenko, the doctor of Trump, Bolsonaro and other celebrities, the man who developed the famous Zelenko Protocol for the treatment of COVID19, which has been used mostly successfully on millions of patients around the world, the man who has successfully treated thousands of patients, made it clear that this is a vicious population reduction programme. This time it is a biological and covert 3d world war being waged by elites who have decided that they should be allowed to determine how many human beings should exist on Earth. Unfortunately, the leaders of the State of Israel are no different from the other leaders who have betrayed their people in this biological war. Anyone who follows the publications of 'Nakim' about the collaboration of the Jewish Agency with the Nazis in the Holocaust will not be surprised, for others we have nothing to recommend but to read the materials on the 'Nakim' website and start from here, for we have warned and seen it all.
|
Dr. Zelenko, der Arzt von Trump, Bolsonaro und anderen Prominenten, der Mann, der das berühmte Zelenko-Protokoll zur Behandlung von COVID19 entwickelt hat, das meist erfolgreich bei Millionen von Patienten auf der ganzen Welt angewandt wurde, der Mann, der Tausende von Patienten erfolgreich behandelt hat, machte deutlich, dass es sich um ein bösartiges Programm zur Bevölkerungsreduzierung handelt. Diesmal handelt es sich um einen biologischen und verdeckten 3d-Weltkrieg, der von Eliten geführt wird, die beschlossen haben, dass sie bestimmen dürfen, wie viele Menschen auf der Erde existieren sollen. Leider unterscheiden sich die Führer des Staates Israel nicht von den anderen Führern, die ihr Volk in diesem biologischen Krieg verraten haben. Jeder, der die Veröffentlichungen von ‹Nakim› über die Zusammenarbeit der Jewish Agency mit den Nazis im Holocaust verfolgt, wird nicht überrascht sein, für andere haben wir nichts anderes zu empfehlen, als die Materialien auf der ‹Nakim›-Website zu lesen und von hier aus zu beginnen, denn wir haben gewarnt und alles gesehen.
|
| And in building the temple, we will soon be comforted.
|
Und beim Bau des Tempels werden wir bald getröstet werden.
|
| Haim Yativ
|
Haim Yativ
|
| Thanks to Dr Hervé Seligmann for tables, figures and help.
|
Dank an Dr. Hervé Seligmann für Tabellen, Zahlen und Hilfe.
|
| SOURCE: THE ISRAELI MINISTRY OF HEALTH'S DISTORTION METHODS ARE EXPOSED AND CONFIRM THE APPALLING PICTURE OF THE "VACCINATED"
|
QUELLE: THE ISRAELI MINISTRY OF HEALTH'S DISTORTION METHODS ARE EXPOSED AND CONFIRM THE APPALLING PICTURE OF THE "VACCINATED"
|
| Source: https://uncutnews.ch/die-verzerrungsmethoden-des-israelischen-gesundheitsministeriums-werden-aufgedeckt-und-bestaetigen-das-erschreckende-bild-der-geimpften/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/die-verzerrungsmethoden-des-israelischen-gesundheitsministeriums-werden-aufgedeckt-und-bestaetigen-das-erschreckende-bild-der-geimpften/
|
| Trend on the Rise: European Union Reports
|
Tendenz steigend: Europäische Union meldet
|
| 1.9 Million Vaccine Injuries and 20,595 Deaths
|
1,9 Millionen Impfverletzungen und 20'595 Todesfälle
|
| uncut-news.ch, 24th August 2021
|
uncut-news.ch, August 24, 2021
|
|
|
|
| The 'fact checkers' in the media try to discredit this information by claiming that there are no strict reporting requirements and that not every case has been haverified'. It is well known that VAERS and EudraVigilance are under-reported, which means that actual deaths are much higher.
|
Die ‹Faktenprüfer› in den Medien versuchen, diese Informationen zu diskreditieren, indem sie behaupten, dass es keine strengen Meldevorschriften gibt und dass nicht jeder Fall ‹verifiziert› wurde. Es ist bekannt, dass VAERS und EudraVigilance zu wenig gemeldet werden, was bedeutet, dass die tatsächlichen Todesfälle viel höher sind.
|
| The total number of reported vaccine deaths in the EU and the US is currently around 65'000, and if this represents only 10% of total deaths, the total could be as high as 650'000 – for just two relatively small geographical areas of Earth.
|
Die Gesamtzahl der gemeldeten Impftodesfälle in der EU und den USA beläuft sich derzeit auf etwa 65'000. Wenn dies nur 10% der Gesamttodesfälle ausmacht, könnte die Gesamtzahl bis zu 650'000 betragen – und dies für nur zwei relativ kleine geografische Gebiete der Erde.
|
| These are not just accidental consequences of gene therapy rushing through the development process. If this were the case, all mRNA vaccines would have been discontinued after only 100 deaths. This is now outright global genocide at the hands of the Big Pharma technocrats on the way to the 'Great Reset' promoted by the World Economic Forum. – TN Editor The European Union's database of suspicious drug reaction reports is called EudraVigilance, and it now reports 20595 deaths and 1960607 injuries following COVID-19 injections.
|
Dies sind nicht nur zufällige Folgen einer Gentherapie, die den Entwicklungsprozess überstürzt durchläuft. Wäre dies der Fall, so wären alle mRNA-Impfstoffe bereits nach 100 Todesfällen eingestellt worden. Dies ist nun ein regelrechter globaler Völkermord durch die Hände der Big-Pharma-Technokraten auf dem Weg zum ‹Great Reset›, der vom Weltwirtschaftsforum gefördert wird. – TN-Redakteur Die Datenbank der Europäischen Union für Berichte über verdächtige Arzneimittelreaktionen heisst EudraVigilance, und sie meldet jetzt 20595 Todesfälle und 1960607 Verletzungen nach COVID-19-Injektionen.
|
| The number of cases of adverse drug reactions reported to EudraVigilance, the European database for reports of suspected adverse drug reactions, is absolutely shocking. So says author Patrick Wood in Bannon's War Room.
|
Die Zahl der an EudraVigilance, der europäischen Datenbank für Berichte über vermutete Nebenwirkungen von Arzneimitteln, gemeldeten Fälle von Nebenwirkungen nach der Verabreichung von Medikamenten ist absolut schockierend. So der Autor Patrick Wood in Bannon’s War Room.
|
| For example, as of six weeks ago, some 19,000 deaths had been recorded in the EU following vaccination. In addition, 1.8 million cases of injuries have been reported. "These are serious injuries," Wood said. "This is different from a pain in the arm or a red mark on the arm."
|
So wurden beispielsweise bis vor sechs Wochen in der EU etwa 19'000 Todesfälle nach der Impfung registriert. Darüber hinaus wurden 1,8 Millionen Fälle von Verletzungen gemeldet. «Das sind schwere Verletzungen», sagte Wood. «Das ist etwas anderes als ein Schmerz im Arm oder ein roter Fleck am Arm.»
|
|
|
|
Shocking Report Out About Covid Vaccine Injuries
|
Shocking Report Out About Covid Vaccine Injuries
|
| "These are things like heart problems, blood problems, ear problems, immune problems and so on," he explained. "The four vaccines given in Europe all cause the same problems: damage to the cardiovascular system, blood clots."
|
«Das sind Dinge wie Herzprobleme, Blutprobleme, Ohrenprobleme, Immunprobleme und so weiter», erklärte er. «Die vier in Europa verabreichten Impfstoffe verursachen alle die gleichen Probleme: Schädigung des Herz-Kreislauf-Systems, Blutgerinnsel.»
|
| Wood was shocked to find that 357,000 cases of nervous system disorders have been reported in the EU. He said that many human beings do not report side effects and the actual number is much higher.
|
Wood war schockiert, als er feststellte, dass in der EU 357.000 Fälle von Störungen des Nervensystems gemeldet wurden. Er sagte, dass viele Menschen keine Nebenwirkungen melden und die tatsächliche Zahl viel höher ist.
|
| Between 72,000 and 180,000 Deaths From Covid Vaccines
|
Zwischen 72'000 und 180'000 Todesfälle durch Covid-Impfungen
|
| Robert Malone, the inventor of the mRNA vaccine technique, looked at the latest figures. Between 20,525 deaths and 1,960,000 injuries were reported to EudraVigilance. Dr Malone went on to say that independent analysis has shown that between 72,000 and 180,000 human beings have died in the United States from the one-day vaccine.
|
Robert Malone, der Erfinder der mRNA-Impfstofftechnik, hat sich die neuesten Zahlen angesehen. In der Zwischenzeit wurden EudraVigilance 20'525 Todesfälle und 1'960'000 Verletzungen gemeldet. Dr. Malone führte weiter aus, dass eine unabhängige Analyse ergeben habe, dass zwischen 72'000 und 180'000 Menschen in den Vereinigten Staaten am Einstichtag gestorben seien.
|
| The detailed data can be found in the source below.
|
Die detaillierten Daten sind in der unten angegeben Quelle zu finden.
|
| SOURCE: SOARING: EUROPEAN UNION REPORTS 1.9 MILLION VACCINE INJURIES, 20,595 DEATHS
|
QUELLE: EUROPEAN UNION REPORTS 1.9 MILLION VACCINE INJURIES, 20,595 DEATHS
|
| Source: https://uncutnews.ch/tendenz-steigend-europaeische-union-meldet-19-millionen-impfverletzungen-und20-595
|
Quelle: https://uncutnews.ch/tendenz-steigend-europaeische-union-meldet-19-millionen-impfverletzungen-und20-595
|
| Study: Fully Vaccinated Healthcare Workers Carry 251 Times the
|
Studie: Vollständig geimpfte Mitarbeiter des Gesundheitswesens tragen 251-fache
|
| Viral Load and Pose a Threat to Unvaccinated Patients and Workers
|
Virenlast und stellen eine Bedrohung für ungeimpfte Patienten und Mitarbeiter dar
|
| uncut-news.ch, 24th August 2021
|
uncut-news.ch, August 24, 2021
|
|
|
|
| By Peter A. McCullough, M.D., MPH for childrenshealthdefense.org
|
Von Peter A. McCullough, M.D., MPH für childrenshealthdefense.org
|
| A preprint by the prestigious Oxford University Clinical Research Group, published in The Lancet on 10 August, found that vaccinated persons have a 251-fold higher burden of COVID-19 viruses in their nostrils than unvaccinated persons.
|
Eine Vorabveröffentlichung der renommierten Oxford University Clinical Research Group, die am 10. August in der Fachzeitschrift The Lancet veröffentlicht wurde, ergab, dass geimpfte Personen eine 251mal höhere Belastung mit COVID-19-Viren in ihren Nasenlöchern haben als ungeimpfte Personen.
|
| A groundbreaking preprint paper by the prestigious Oxford University Clinical Research Group, published in The Lancet on 10 August, contains alarming findings that are devastating for the introduction of the COVID vaccine.
|
Ein bahnbrechendes Preprint-Papier der renommierten Oxford University Clinical Research Group, das am 10. August in The Lancet veröffentlicht wurde, enthält alarmierende Ergebnisse, die für die Einführung des COVID-Impfstoffs verheerend sind.
|
| The study found that vaccinated persons have a 251-fold higher burden of COVID-19 virus in their nostrils than unvaccinated persons.
|
Die Studie ergab, dass geimpfte Personen eine 251-mal höhere Belastung mit COVID-19-Viren in ihren Nasenlöchern haben als ungeimpfte Personen.
|
| While vaccination alleviates the symptoms of infection, it allows vaccinated people to carry an unusually high viral load without first becoming ill, potentially making them pre-symptomatic super-spreaders.
|
Die Impfung mildert zwar die Symptome der Infektion, ermöglicht es den Geimpften jedoch, eine ungewöhnlich hohe Viruslast zu tragen, ohne zunächst krank zu werden, was sie möglicherweise zu präsymptomatischen Superverbreitern macht.
|
| This phenomenon may be the cause of the shocking post-vaccination outbreaks in heavily vaccinated populations worldwide.
|
Dieses Phänomen könnte die Ursache für die schockierenden Ausbrüche nach der Impfung in stark geimpften Bevölkerungsgruppen weltweit sein.
|
| The study authors, Chau et al, demonstrated widespread vaccine failure and transmission under tightly controlled conditions in a closed hospital in Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Die Autoren der Studie, Chau et al., wiesen unter streng kontrollierten Bedingungen in einem geschlossenen Krankenhaus in Ho-Chi-Minh-Stadt, Vietnam, ein weit verbreitetes Versagen des Impfstoffs und eine Übertragung nach.
|
| The researchers studied health care workers who were not allowed to leave the hospital for a fortnight. The data showed that fully vaccinated staff – about two months after being injected with Oxford/AstraZeneca's COVID-19 vaccine (AZD1222) – acquired the Delta variant and probably transmitted it to their vaccinated colleagues.
|
Die Wissenschaftler untersuchten Mitarbeiter des Gesundheitswesens, die das Krankenhaus zwei Wochen lang nicht verlassen durften. Die Daten zeigten, dass vollständig geimpfte Mitarbeiter – etwa zwei Monate nach der Injektion des COVID-19-Impfstoffs (AZD1222) von Oxford/AstraZeneca – die DeltaVariante erwarben und vermutlich auf ihre geimpften Kollegen übertrugen.
|
| They almost certainly also transmitted the Delta infection to susceptible unvaccinated persons, including their patients. Sequencing of the strains confirmed that the workers were infecting each other with SARS-CoV-2.
|
Mit ziemlicher Sicherheit übertrugen sie die Delta-Infektion auch auf empfängliche ungeimpfte Personen, einschliesslich ihrer Patienten. Die Sequenzierung der Stämme bestätigte, dass sich die Arbeiter gegenseitig mit SARS-CoV-2 infizierten.
|
| This is consistent with the observations of Farinholt and colleagues in the US, and in line with comments by the Director of the Centers for Disease Control and Prevention, who acknowledged that the COVID-19 vaccines cannot prevent transmission of SARS-CoV-2.
|
Dies stimmt mit den Beobachtungen von Farinholt und Kollegen in den USA überein und deckt sich mit den Äusserungen des Direktors der Centers for Disease Control and Prevention, der einräumte, dass die COVID-19-Impfstoffe die Übertragung von SARS-CoV-2 nicht verhindern können.
|
| On the 11th of February, the World Health Organisation reported the effectiveness of the AZD1222 vaccine against the development of symptomatic SARS-CoV-2 infection as 63.09%. The conclusions of the Chau study support warnings from leading medical experts that the partial, non-sterilising immunity of the three notoriously 'leaky' COVID-19 vaccines allows for a 251-fold higher viral load of SARS-CoV-2 compared to pre-vaccine samples in 2020. This gives us an important piece of the puzzle that explains why the Delta outbreak is so massive: fully vaccinated persons participate as COVID-19 patients and act as powerful, typhoid-like super-spreaders of the infection.
|
Am 11. Februar gab die Weltgesundheitsorganisation die Wirksamkeit des Impfstoffs AZD1222 gegen die Entwicklung einer symptomatischen SARS-CoV-2-Infektion mit 63,09% an. Die Schlussfolgerungen der Chau-Studie stützen die Warnungen führender medizinischer Experten, dass die partielle, nicht sterilisierende Immunität der drei notorisch ‹undichten› COVID-19-Impfstoffe im Vergleich zu Proben aus der Zeit vor der Impfung im Jahr 2020 eine 251-mal höhere Viruslast von SARS-CoV-2 ermöglicht. Damit haben wir ein wichtiges Puzzleteil, das erklärt, warum der Delta-Ausbruch so gewaltig ist: Vollständig geimpfte Personen nehmen als COVID-19-Patienten teil und wirken als mächtige, typhusähnliche Superverbreiter der Infektion.
|
| Vaccinated persons launch concentrated viral explosions in their communities, fuelling new COVID surges. Vaccinated health workers almost certainly infect their colleagues and patients, causing horrendous collateral damage.
|
Geimpfte Personen stossen konzentrierte Virusexplosionen in ihren Gemeinden aus und heizen neue COVID-Schübe an. Geimpfte Mitarbeiter des Gesundheitswesens infizieren mit ziemlicher Sicherheit ihre Kollegen und Patienten und verursachen dadurch horrende Kollateralschäden.
|
| Continued vaccination will only exacerbate this problem, especially among doctors and nurses caring for vulnerable patients.
|
Eine fortgesetzte Impfung wird dieses Problem nur noch verschlimmern, insbesondere bei Ärzten und Krankenschwestern, die sich um gefährdete Patienten kümmern.
|
| Health systems should immediately remove the vaccination requirement, inventory COVID19-vaccinated staff who are immune to Delta, and consider the impact of currently vaccinated health care workers as a potential threat to high-risk patients and staff.
|
Die Gesundheitssysteme sollten die Impfpflicht sofort aufheben, eine Bestandsaufnahme der COVID19-geimpften Mitarbeiter vornehmen, die gegen Delta immun sind, und die Auswirkungen der derzeit geimpften Mitarbeiter im Gesundheitswesen als potenzielle Bedrohung für Hochrisikopatienten und -mitarbeiter in Betracht ziehen.
|
| The views and opinions expressed in this article are those of the authors and do not necessarily reflect the views of Children's Health Defense.
|
Die in diesem Artikel geäusserten Ansichten und Meinungen sind die der Autoren und spiegeln nicht unbedingt die Ansichten von Children’s Health Defense wider.
|
| SOURCE: STUDY: FULLY VACCINATED HEALTHCARE WORKERS CARRY 251 TIMES VIRAL LOAD, POSE THREAT TO UNVACCINATED PATIENTS, CO-WORKERS
|
QUELLE: STUDY: FULLY VACCINATED HEALTHCARE WORKERS CARRY 251 TIMES VIRAL LOAD, POSE THREAT TO UNVACCINATED PATIENTS, CO-WORKERS
|
| Source: https://uncutnews.ch/studie-vollstaendig-geimpfte-mitarbeiter-des-gesundheitswesens-tragen-251-fache-virenlast-und-stellen-eine-bedrohung-fuer-ungeimpfte-patienten-und-mitarbeiter-dar/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/studie-vollstaendig-geimpfte-mitarbeiter-des-gesundheitswesens-tragen-251-fache-virenlast-und-stellen-eine-bedrohung-fuer-ungeimpfte-patienten-und-mitarbeiter-dar/
|
| The Covid Vaccine Is Poison, Says Dr Peter Mccullough
|
Der Covid-Impfstoff ist Gift, so Dr. Peter McCullough
|
| uncut-news.ch, 23rd August 2021
|
uncut-news.ch, August 23, 2021
|
|
|
|
| The topic of the year so far has been Covid-19 and the introduction of experimental vaccines for younger and younger age groups. TCW Defending Freedom has been at the forefront of criticising government policy, particularly through our writers Neville Hodgkinson and Sally Beck. From today until Bank Holiday Monday, we are repeating our ten most-read articles from the end of 2020 in reverse order. Today it is article number 9 by Kathy Gyngell, first published on the 26th of July 2021.
|
Thema des Jahres war bisher Covid-19 und die Einführung von experimentellen Impfstoffen für immer jüngere Altersgruppen. TCW Defending Freedom hat sich an vorderster Front für die Kritik an der Regierungspolitik eingesetzt, insbesondere durch unsere Autoren Neville Hodgkinson und Sally Beck. Von heute bis zum Bank Holiday Monday wiederholen wir unsere zehn meistgelesenen Artikel von Ende 2020 in umgekehrter Reihenfolge. Heute geht es um Artikel Nr. 9 von Kathy Gyngell, der erstmals am 26. Juli 2021 veröffentlicht wurde.
|
| "This will go down as the most dangerous launch of a biological drug in humanity's history."
|
«Dies wird als die gefährlichste Markteinführung eines biologischen Arzneimittels in die Geschichte der Menschheit eingehen.»
|
| That is the damning indictment of Dr Peter McCullough, the doctor, medical expert, editor of two major journals and respected researcher who almost single-handedly took on the US medical authorities over their covid response, first to the treatment and then to the vaccines, according to his interview with Stew Peters last week. Dr McCullough's mission, as we reported in May, began with his realisation that there are effective treatments for Covid, but no treatment protocols, so patients are basically left to their luck. He wanted to inform the medical community that early treatment of covid cases can reduce the number of patients who need to be hospitalised by 85 per cent, that the medical trials for hydroxychloroquine and ivermectin are legitimate, and that documentation of the effectiveness of early treatment has been verified. He explained all this in a startling first interview with Tucker Carlson, which we reported on in May and reproduced in full here.
|
Das ist die vernichtende Anklage von Dr. Peter McCullough, dem Arzt, Medizinexperten, Herausgeber zweier bedeutender Fachzeitschriften und angesehenen Forscher, der es fast im Alleingang mit den US-Medizinbehörden wegen ihrer Covid-Reaktion, zunächst auf die Behandlung und dann auf die Impfstoffe, aufgenommen hat, wie aus seinem Interview mit Stew Peters letzte Woche hervorgeht. Dr. McCulloughs Mission begann, wie wir im Mai berichteten, mit seiner Erkenntnis, dass es zwar wirksame Behandlungen für Covid gibt, aber keine Behandlungsprotokolle, so dass die Patienten im Grunde ihrem Glück überlassen sind. Er wollte die medizinische Gemeinschaft darüber informieren, dass durch eine frühzeitige Behandlung von Covid-Fällen die Zahl der Patienten, die ins Krankenhaus müssen, um 85 Prozent gesenkt werden kann, dass die medizinischen Studien für Hydroxychloroquin und Ivermectin legitim sind und die Dokumentation über die Wirksamkeit einer früh einsetzenden Behandlung verifiziert wurde. All dies erläuterte er in einem ersten aufrüttelnden Interview mit Tucker Carlson, über das wir im Mai berichtet und das wir hier vollständig wiedergegeben haben.
|
| Since then, McCullough's doubts about the vaccination programme have grown. In an interview with Laura Ingraham last month, he suggested that health authorities should consider halting Covid vaccination for persons under 30, citing the nearly 6,000 deaths and more than 300,000 adverse event reports reported by VAERS at the time, including reports of heart muscle inflammation in children caused by spike protein replication and damage to the heart.
|
Seitdem sind McCulloughs Zweifel an dem Impfprogramm gewachsen. In einem Interview mit Laura Ingraham im letzten Monat schlug er vor, dass die Gesundheitsbehörden in Erwägung ziehen sollten, die Covid-Impfung für Personen unter 30 Jahren zu stoppen, und berief sich dabei auf die damals von VAERS gemeldeten fast 6000 Todesfälle und über 300'000 Berichte über unerwünschte Ereignisse, darunter auch Berichte über Herzmuskelentzündungen bei Kindern, die durch die Replikation des Spike-Proteins und die Schädigung des Herzens verursacht wurden.
|
| Now that the mass rollout has revealed the unprecedented rates of side effects and deaths that were not evident in the limited trials of the vaccines, his concern has grown into outright alarm. In this interview with Stew Peters, he goes much further than before. Based on the mounting evidence, he strongly warns against the toxic vaccines: "This is by far the deadliest, most toxic biological agent ever injected into a body in American history," he says.
|
Jetzt, da die Masseneinführung die beispiellosen Raten von Nebenwirkungen und Todesfällen aufgedeckt hat, die in den begrenzten Versuchen mit den Impfstoffen nicht ersichtlich waren, hat sich seine Besorgnis zu einem regelrechten Alarm ausgeweitet. In diesem Interview mit Stew Peters geht er noch viel weiter als zuvor. Auf der Grundlage der zunehmenden Beweise warnt er eindringlich vor den giftigen Impfungen: «Dies ist bei weitem der tödlichste, giftigste biologische Wirkstoff, der je in der amerikanischen Geschichte in einen Körper injiziert wurde», sagt er.
|
| You can watch the entire interview here with a presenter who is very knowledgeable on this highly complex subject. The information is indeed very revealing and the video should be required reading for all MPs and doctors.
|
Hier können Sie sich das gesamte Interview mit einem Moderator ansehen, der sich in diesem hochkomplexen Thema bestens auskennt. Die Informationen sind in der Tat sehr aufschlussreich, und das Video sollte für alle Abgeordneten und Ärzte zur Pflichtlektüre gehören.
|
|
|
|
Dr Peter McCullough – URGENT WARNING About Poisonous Jabs – "An Agonising Situation".
|
Dr. Peter McCullough – URGENT WARNING About Poisonous Jabs – "An Agonizing Situation".
|
| SOURCE: COVID VACCINE IS POISON, SAYS DR PETER MCCULLOUGH
|
QUELLE: COVID VACCINE IS POISON, SAYS DR PETER MCCULLOUGH
|
| Source: https://uncutnews.ch/der-covid-impfstoff-ist-gift-so-dr-peter-mccullough/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/der-covid-impfstoff-ist-gift-so-dr-peter-mccullough/
|
| COVID-19 Vaccinations: More Than Twice as Many
|
COVID-19-Impfungen: Mehr als doppelt so viele
|
| Side Effects Reported in the Last 20 Years
|
Nebenwirkungen gemeldet wie in den letzten 20 Jahren
|
| 23rd Aug. 2021 21:05 hrs, by Susan Bonath
|
23 Aug. 2021 21:05 Uhr, von Susan Bonath
|
|
|
|
| Never before have sufferers and doctors reported so many side effects and deaths as in the course of COVID-19 vaccinations. This is shown by a comparison of current data with that of the past 21 years. Among the deaths recorded up to the end of July is now also a 15-year-old.
|
Noch nie meldeten Betroffene und Ärzte so viele Nebenwirkungen und Sterbefälle wie im Zuge der COVID-19-Impfungen. Das zeigt ein Vergleich aktueller Daten mit denen der vergangenen 21 Jahre. Unter den bis Ende Juli erfassten Toten ist inzwischen auch ein 15-Jähriger.
|
| The new vaccines against COVID-19 are said to be completely safe, the sceptics, on the other hand, to be confused and anti-social. The German government repeats this mantra over and over again; day in, day out, the leading media shower their readers, listeners and viewers with it – and the pressure on the unvaccinated increases. But this has nothing to do with reality. The database of the Paul Ehrlich Institute (PEI), which is responsible for vaccines, reveals the opposite: never before have so many side effects, permanent damage and deaths been reported after vaccinations as with the four COVID19 vaccines provisionally approved in the European Union (EU) by the pharmaceutical companies Pfizer/BioNTech, Moderna, AstraZeneca and Johnson & Johnson. The PEI has also already registered one death among the adolescents who are now to be vaccinated.
|
Die neuartigen Impfstoffe gegen COVID-19 seien völlig sicher, die Skeptiker dagegen wirr und unsozial. In Dauerschleife betet die Bundesregierung dieses Mantra herunter; tagein, tagaus überschütten die Leitmedien ihre Leser, Hörer und Zuschauer damit – und der Druck auf Ungeimpfte steigt. Doch mit der Realität hat das nichts zu tun. Die Datenbank des für Impfstoffe zuständigen Paul-Ehrlich-Instituts (PEI) offenbart das Gegenteil: Noch nie wurden so viele Nebenwirkungen, bleibende Schäden und Todesfälle nach Impfungen gemeldet wie bei den vier in der Europäischen Union (EU) vorläufig zugelassenen COVID19-Vakzinen der Pharmakonzerne Pfizer/BioNTech, Moderna, AstraZeneca und Johnson & Johnson. Auch bei den Jugendlichen, die nun durchgeimpft werden sollen, registrierte das PEI bereits einen Todesfall.
|
| More Than Twice as Many Reports as in the Previous 21 Years
|
Mehr als doppelt so viele Meldungen wie in den 21 Jahren davor
|
| In the last seven months, the PEI has received more than twice as many reports of suspected side effects and permanent damage for the COVID-19 vaccines alone than in the previous 21 years for all vaccines together, and even almost three times as many deaths in direct connection with a vaccination.
|
So wurden dem PEI in den letzten sieben Monaten allein für die COVID-19-Impfstoffe mehr als doppelt so viele Verdachtsfälle von Nebenwirkungen und bleibenden Schäden zugetragen als in den vorangegangenen 21 Jahren für alle Impfstoffe zusammen und sogar fast dreimal so viele Todesfälle im unmittelbaren zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfung.
|
| In its latest safety report, published on 20 August, the PEI recorded a total of 131,671 reports of suspected adverse reactions between 27 December 2020 and 31 July 2021, specifically for the COVID-19 vaccine. According to the PEI, almost 92.4 million vaccine doses against COVID-19 were administered in Germany during this seven-month period. The same Federal Institute registered 54,488 reported adverse reactions for the unequally longer period from 1 January 2000 to 31 December 2020 for all vaccines used together – less than half as many as for COVID-19 vaccinations.
|
So verzeichnet das PEI in seinem neuesten, am 20. August veröffentlichten Sicherheitsbericht speziell für die COVID-19-Vakzine insgesamt 131'671 Meldungen mutmasslicher Nebenwirkungen zwischen dem 27. Dezember 2020 und dem 31. Juli 2021. In diesem siebenmonatigen Zeitraum wurden laut PEI in Deutschland knapp 92,4 Millionen Impfdosen gegen COVID-19 verabreicht. Dasselbe Bundesinstitut registrierte für den ungleich längeren Zeitraum vom 1. Januar 2000 bis zum 31. Dezember 2020 für alle verwendeten Impfstoffe zusammen 54'488 gemeldete Nebenwirkungen – also weniger als halb so viele wie bei den COVID-19-Impfungen.
|
| According to the Federal Statistical Office, doctors administered a total of 625.5 million doses of various vaccines between 2003 and 2019 alone. Adding the four missing years, each with about 35 million doses administered, comes to about 750 million vaccinations from the beginning of 2000 to the end of 2020, which is about eight times as many as COVID-19 doses administered in the first seven months of 2021.
|
Laut Statistischem Bundesamt verabreichten Ärzte allein zwischen 2003 und 2019 insgesamt 625,5 Millionen Impfdosen verschiedener Vakzine. Die vier fehlenden Jahre mit je rund 35 Millionen verabreichten Dosen addiert, kommt man auf etwa 750 Millionen Impfungen von Anfang 2000 bis Ende 2020. Das sind etwa achtmal so viele, wie in den ersten sieben Monaten 2021 an COVID-19-Dosen verabreicht wurden.
|
| 45 Times Higher Risk of Death Than After Previous Vaccinations?
|
45-mal höheres Sterberisiko als nach bisherigen Impfungen?
|
| In addition, the PEI lists almost 1,900 suspected cases of permanent damage after seven months of COVID-19 vaccinations. For the 21 years before and all vaccines together, it records 917 such suspected damages. There is an even larger gap in the number of deaths after vaccination: While the PEI registered a total of 456 deaths after administration of a vaccine between 2000 and 2020, it already reported 1,254 deaths in the course of COVID-19 vaccinations.
|
Ausserdem listet das PEI nach sieben Monaten COVID-19-Impfungen knapp 1900 Verdachtsfälle auf bleibende Schäden auf. Für die 21 Jahre davor und alle Impfstoffe zusammengenommen verzeichnet es 917 solcher mutmasslichen Schädigungen. Bei der Anzahl der Todesfälle nach Impfungen klafft sogar eine noch grössere Lücke: Während das PEI zwischen 2000 und 2020 insgesamt 456 Verstorbene nach Verabreichung eines Vakzins registriert hatte, meldete es im Zuge der COVID-19-Impfungen bereits 1254 Tote.
|
| For comparison: In the period from 2000 to 2020, the Federal Institute had thus recorded six deaths per ten million vaccine doses administered. From the 27th of December 2020 to 31 July 2021, there were 136 deaths per ten million doses in connection with COVID-19 vaccines alone, i.e. per five million vaccinated persons due to the double administration. That was almost 23 times more reported deaths per vaccine administration and a good 45 times more in relation to the persons vaccinated.
|
Zum Vergleich: Im Zeitraum von 2000 bis 2020 hatte das Bundesinstitut damit sechs Todesfälle pro zehn Millionen verabreichter Impfdosen erfasst. Vom 27. Dezember 2020 bis 31. Juli 2021 waren es allein im zeitlichen Zusammenhang mit COVID-19-Vakzinen 136 Todesfälle pro zehn Millionen Dosen, wegen der doppelten Verabreichung also pro fünf Millionen Geimpfter. Das waren knapp 23-mal mehr gemeldete Sterbefälle pro Vakzingabe und gut 45-mal mehr in Bezug auf die geimpften Personen.
|
| Poorly Recorded, Too Little Studied
|
Mangelhaft erfasst, zu wenig untersucht
|
| However, according to the PEI, a causal connection with COVID-19 vaccination is 'possible or probable' in 'only' 48 deaths. However, the significance of these statements is relatively low. As even a chief pathologist in Heidelberg recently criticised, autopsies of those who died after vaccination in Germany are far too rare to be able to prove or exclude a connection at all. This was no different in the years before. The figures are thus quite comparable with each other in order to estimate the increase in risk.
|
Allerdings hält das PEI seinen Ausführungen zufolge ‹nur› bei 48 Todesfällen einen ursächlichen Zusammenhang mit der COVID-19-Impfung ‹für möglich oder wahrscheinlich›. Die Aussagekraft dieser Ausführungen ist aber relativ gering. Wie sogar ein Heidelberger Chefpathologe kürzlich kritisierte, werden die nach der Impfung Verstorbenen in Deutschland viel zu selten obduziert, um einen Zusammenhang überhaupt belegen oder ausschliessen zu können. Das war in den Jahren davor nicht anders. Die Zahlen sind somit durchaus miteinander vergleichbar, um die Erhöhung des Risikos abzuschätzen.
|
| The PEI had explained to the author a few months ago that it classifies deaths according to statistical probability of death, related to age and previous illnesses. If, for example, the total number of fatal thromboses or strokes reported nationwide does not increase significantly in the course of vaccinations, there is no forensic medical examination – which, incidentally, the PEI cannot order itself. This is the responsibility of the local authorities, it was said.
|
Das PEI hatte der Autorin vor einigen Monaten erklärt, dass es Todesfälle nach statistischer Sterbewahrscheinlichkeit, bezogen auf Alter und Vorerkrankungen, klassifiziere. Erhöht sich also beispielsweise die bundesweit insgesamt gemeldete Fallzahl tödlicher Thrombosen oder Schlaganfälle nicht signifikant im Zuge der Impfungen, findet keine rechtsmedizinische Untersuchung statt – die das PEI im Übrigen nicht selbst anordnen könne. Dafür seien die Behörden vor Ort zuständig, hiess es.
|
| Furthermore, it is conceivable that the vaccination status of patients in clinics is only inadequately recorded. To the author's knowledge, this has not been ordered politically. Even though doctors are actually obliged to report such suspicions: Where nothing is queried, nothing is also known. Moreover, the interest of many doctors to report incidents might be rather low, not only because of a lack of time. Those who are involved in the vaccination campaigns, perhaps even those who have vaccinated severely ill patients themselves, may fear investigations. The exact numbers are therefore in the dark.
|
Darüber hinaus ist es denkbar, dass der Impfstatus von Patienten in Kliniken nur mangelhaft erfasst wird. Politisch angeordnet wurde dies nach Kenntnis der Autorin nicht. Auch wenn Ärzte eigentlich verpflichtet sind, derartige Vermutungen zu melden: Wo nichts abgefragt wird, ist auch nichts bekannt. Ausserdem könnte das Interesse, Vorfälle zu melden, bei vielen Ärzten nicht nur wegen Zeitmangels eher gering sein. Wer an den Impfaktionen beteiligt ist, vielleicht sogar schwer Erkrankte selbst geimpft hat, fürchtet möglicherweise Ermittlungen. Die genauen Zahlen liegen also im Dunkeln.
|
| Low Reporting Rates for Side Effects Even Before Corona
|
Geringe Melderaten bei Nebenwirkungen schon vor Corona
|
| It is also important to note that studies show that suspected adverse drug reactions are very rarely reported to the authorities. According to a representative study published in May 2019 by the company Medicura Digital Health, for example, doctors or patients report less than one per cent of such suspected cases.
|
Zu beachten ist ferner, dass mutmassliche Nebenwirkungen von Arzneimitteln Studien zufolge nur sehr selten den Behörden übermittelt werden. Laut einer im Mai 2019 veröffentlichten repräsentativen Studie des Unternehmens Medicura Digital Health etwa melden Ärzte oder Patienten weniger als ein Prozent solcher Verdachtsfälle.
|
| Presumably, this percentage increases with the severity of the reaction. A survey in 1999, for example, had shown that the reporting rate for serious suspected consequential harm is likely to be around five to ten per cent. The conclusion of this analysis: too many doctors are 'tired of reporting'. There is no plausible reason to assume that the reporting behaviour of doctors and citizens could have changed significantly since the beginning of the COVID 19 vaccination campaign.
|
Vermutlich steigt dieser Prozentsatz mit der Schwere der Reaktion an. Eine Umfrage im Jahr 1999 hatte beispielsweise ergeben, dass die Melderate bei schwerwiegenden mutmasslichen Folgeschäden etwa bei fünf bis zehn Prozent liegen dürfte. Das Fazit dieser Analyse: Zu viele Ärzte seien ‹meldemüde›. Es gibt keinen plausiblen Grund, anzunehmen, dass sich das Meldeverhalten von Ärzten und Bürgern seit Beginn der COVID-19-Impfkampagne massgeblich geändert haben könnte.
|
| Based on these studies, the actual number of minor adverse events may have long since exceeded the ten million mark. Assuming that there are ten times more serious reactions than those reported as suspected cases, their number is probably now around 140,000. The authorities classify side effects as serious, which have to be treated in a clinic or in the long term, cause permanent damage or end in death.
|
Legt man diese Studien zugrunde, könnte die tatsächliche Anzahl von leichteren Nebenwirkungen die Zehn-Millionen-Grenze längst überschritten haben. Geht man davon aus, dass es zehnmal mehr schwerwiegende Reaktionen gibt als solche, die als Verdachtsfall gemeldet wurden, dürfte ihre Zahl inzwischen bei 140'000 liegen. Als schwerwiegend stufen die Behörden Nebenwirkungen ein, die in einer Klinik oder langfristig behandelt werden müssen, bleibende Schäden verursachen oder mit dem Tod enden.
|
| Already 113 Severe Reactions and One Death Among Adolescents
|
Schon 113 schwere Reaktionen und ein Todesfall bei Jugendlichen
|
| Special attention must now also be paid to children and adolescents over the age of twelve. Last week, the Standing Commission on Vaccination (STIKO) at the Robert Koch Institute (RKI) suddenly changed its mind: After resisting political pressure for weeks and rejecting vaccinations for this age group because of a lack of benefit and too high a risk, it now refers to a changed data situation, especially from the USA, and modelling with the more infectious delta variant. In many schools, vaccination teams are now trying to persuade children as young as twelve to get a shot.
|
Ein besonderes Augenmerk muss nun auch den Kindern und Jugendlichen ab zwölf Jahren gelten. In der vergangenen Woche schwenkte die Ständige Impfkommission (STIKO) am Robert Koch-Institut (RKI) plötzlich um: Nachdem sie wochenlang dem politischen Druck widerstanden und Impfungen für diese Altersgruppe wegen mangelnden Nutzens und eines zu hohen Risikos abgelehnt hatte, beruft sie sich nun auf eine geänderte Datenlage vor allem aus den USA und Modellierungen mit der ansteckenderen Delta-Variante. An vielen Schulen versuchen inzwischen Impfteams, schon Zwölfjährige zur Spritze zu überreden.
|
| But the concern of many parents does not seem unfounded, even after the first data for Germany. According to the latest weekly report of the RKI, the proportion of double vaccinated children in the age group of
|
Doch die Besorgnis vieler Eltern erscheint auch nach den ersten Daten für Deutschland nicht unbegründet. Laut dem jüngsten Wochenbericht des RKI betrug der Anteil der doppelt Geimpften in der Altersgruppe
|
| 12 to 17 years of age was about 1.5 per cent in mid-August. This means that of almost four million adolescents of this age, at most 60,000 had been vaccinated twice, and by the 31st of July, the last cut-off date for recording adverse reactions, the figure was probably much lower.
|
12 bis 17 Jahre Mitte August etwa 1,5 Prozent. Das heisst: Von knapp vier Millionen Jugendlichen dieses Alters waren höchstens 60'000 zweimal geimpft, bis zum 31. Juli, dem letzten Stichtag für die Erfassung von Nebenwirkungen, waren es vermutlich noch viel weniger.
|
| By then, the PEI had registered a total of 731 reported suspected vaccination side effects among 12- to 17-year-olds, including 116 serious ones. The latter include 24 heart muscle inflammations, 22 in boys and two in girls. All of them had to be treated in a clinic. In addition, seven girls suffered anaphylactic shock, which can quickly lead to death if left untreated. Furthermore, three boys and three girls suffered seizures and four girls suffered thrombosis, one of which led to a pulmonary embolism. One 15-year-old boy died two days after vaccination; according to the PEI, he had a history of the disease.
|
Bis dahin registrierte das PEI insgesamt 731 gemeldete mutmassliche Impfnebenwirkungen bei den 12- bis 17-Jährigen, darunter 116 schwerwiegende. Zu Letzteren gehören 24 Herzmuskelentzündungen, 22 bei Jungen und zwei bei Mädchen. Alle mussten in einer Klinik behandelt werden. Zudem erlitten sieben Mädchen einen anaphylaktischen Schock, der unbehandelt rasch zum Tod führen kann. Weiterhin erlitten drei Jungen und drei Mädchen Krampfanfälle und vier Mädchen eine Thrombose, von denen eine zu einer Lungenembolie führte. Ein 15-jähriger Junge starb demnach zwei Tage nach der Impfung; laut PEI war er vorerkrankt.
|
| If all 12 to 17-year-olds in Germany were to be vaccinated in the next few weeks, we would end up with up to 1,500 young human beings with myocarditis (inflammation of the heart muscle), which is always serious. Up to 450 adolescents could suffer anaphylactic shock. In addition, up to 400 adolescents could suffer seizures, up to 260 12 to 17-year-olds could suffer thrombosis – and up to 65 deaths in this age group. Rarer side effects are still excluded. And it is, in all likelihood, only a matter of time before vaccines are conditionally licensed for even younger children and the pressure increases on them too.
|
Würden also alle 12- bis 17-Jährigen in der Bundesrepublik in den nächsten Wochen durchgeimpft, käme man am Ende – die vorhandenen Meldedaten hochgerechnet – auf bis zu etwa 1500 junge Menschen mit Myokarditis (Herzmuskelentzündung), die immer schwerwiegend ist. Bis zu 450 Jugendliche könnten einen anaphylaktischen Schock erleiden. Zu erwarten wären zudem bis zu 400 Jugendliche mit Krampfanfällen, bis zu 260 12- bis 17-Jährige, die eine Thrombose erleiden – und bis zu 65 Todesfälle in dieser Altersgruppe. Seltenere Nebenwirkungen sind hierbei noch ausgeklammert. Und es ist, aller Voraussicht nach, nur eine Frage der Zeit, bis die Impfstoffe für noch jüngere Kinder bedingt zugelassen werden und der Druck auch auf sie steigt.
|
| When the Therapy Could Be More Harmful Than the Disease
|
Wenn die Therapie schädlicher als die Krankheit sein könnte
|
| For comparison: In its last weekly report of the 19th August, the RKI reported '23 validated deaths in under 20-year-olds' in connection with Corona, i.e. with a previously positive PCR test result, for the entire pandemic period of almost one and a half years. It goes on to say: "In all 16 cases with this information have known pre-existing conditions."
|
Zum Vergleich: In seinem letzten Wochenbericht vom 19. August meldete das RKI für den gesamten fast eineinhalbjährigen Pandemiezeitraum ‹23 validierte Todesfälle bei unter 20-Jährigen› im Zusammenhang mit Corona, heisst, mit einem zuvor positiven PCR-Testergebnis. Weiter heisst es dort: «Bei allen 16 Fällen mit Angaben hierzu sind Vorerkrankungen bekannt.»
|
| On the 19th of August, nine children and adolescents under the age of 18 were treated in intensive care units nationwide, according to the DIVI Intensive Care Register. In response to an enquiry from the author, DIVI spokesperson Jochen Albrecht stated that his association did not have any data on the children's illnesses. It cannot be ruled out, Albrecht said, that patients are being treated in intensive care for other ailments and only tested positive by chance. "According to estimates, the number of patients who are in intensive care units not causally because of but with COVID-19 is in a decidedly low range," he affirmed vaguely.
|
Am 19. August wurden laut DIVI-Intensivregister bundesweit neun Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren auf Intensivstationen behandelt. Auf Anfrage der Autorin teilte DIVI-Sprecher Jochen Albrecht mit, seinem Verein lägen keinerlei Daten zu den Erkrankungen der Kinder vor. Es sei nicht auszuschliessen, so Albrecht, dass Patienten wegen anderer Beschwerden intensivmedizinisch behandelt werden und nur zufällig positiv getestet wurden. «Schätzungen zufolge liegt die Zahl der Patienten, die nicht ursächlich wegen, sondern mit COVID-19 auf den Intensivstationen liegen, in einem ausgesprochen niedrigen Bereich», beteuerte er vage.
|
| So here, too, we do not know anything for sure. What counts is a positive PCR test. That was also the case in April 2021. At the time, a headline hit the news that probably worried many parents: infants were already being treated for COVID-19 at the Asklepios Clinic in Hamburg, according to a spokesperson for the hospital. When the author inquired, however, the pictures of ventilated infants in agony quickly disappeared: according to the spokesperson, it was about 'a small handful of children' who were tested positive rather by chance and were actually in hospital because of appendicitis, polyps or hernias. Nevertheless, the headline probably achieved the desired effect at the time: Fear.
|
Auch hier heisst es also: Nichts genaues weiss man nicht. Was zählt, ist ein positiver PCR-Test. Das war auch im April 2021 so. Damals ging eine Schlagzeile durch die Nachrichten, die wohl viele Eltern besorgte: In der Hamburger Asklepios-Klinik würden bereits Kleinkinder wegen COVID-19 behandelt, hiess es etwa unter Berufung auf einen Sprecher des Hauses. Als die Autorin jedoch nachfragte, zerschlugen sich die Bilder von beatmeten Säuglingen im Todeskampf sehr schnell: Es ging laut Sprecher um ‹eine knappe Handvoll Kinder›, die eher zufällig positiv getestet wurden und eigentlich wegen Blinddarmentzündungen, Polypen oder Leistenbrüchen im Krankenhaus waren. Die gewünschte Wirkung hat die Schlagzeile damals wohl trotzdem erzielt: Angst.
|
| It remains to be said: It is to be feared, both for children and adults, that the medical maxim 'primum non nocere' (first do no harm), according to which a therapy must not be more harmful than the disease, seems to have had its day in the Corona age – a worrying development.
|
Festzuhalten bleibt: Es darf befürchtet werden, sowohl bei Kindern als auch Erwachsenen, dass die ärztliche Maxime ‹primum non nocere› (zuerst nicht schaden), wonach eine Therapie nicht schädlicher als die Krankheit sein darf, im Corona-Zeitalter ausgedient zu haben scheint – eine bedenkliche Entwicklung.
|
| Source: https://de.rt.com/inland/122976-covid-19-impfungen-arztliche-maxime-zuerst-nicht-schaden-hat-wohl-ausgedient/
|
Quelle: https://de.rt.com/inland/122976-covid-19-impfungen-arztliche-maxime-zuerst-nicht-schaden-hat-wohl-ausgedient/
|
| Why Are We Being Misled About Covid?
|
Warum werden wir über Covid getäuscht?
|
| uncut-news.ch, 24th August 2021
|
uncut-news.ch, August 24, 2021
|
|
|
|
| Paul Craig Roberts is a US economist and publicist. He was Deputy Secretary of the Treasury during the Reagan administration and is known as a co-creator of the Reagan administration's economic policy programme.
|
Paul Craig Roberts ist ein US-amerikanischer Ökonom und Publizist. Er war stellvertretender Finanzminister während der Regierung Reagan und ist als Mitbegründer des wirtschaftspolitischen Programms der Regierung Reagans bekannt.
|
| Why did US corporations interfere in public health policy? Why have they taken a position that completely contradicts all the facts and all the known evidence? It is not only democratic governments that have become totalitarian, but also private corporations that defy the Nuremberg Laws and mandate that employees be vaccinated with the Covid vaccine. Vaccination is a medical procedure and requires informed consent.
|
Warum haben sich US-Konzerne in die öffentliche Gesundheitspolitik eingemischt? Warum haben sie eine Position eingenommen, die allen Fakten und allen bekannten Beweisen völlig widerspricht? Nicht nur demokratische Regierungen sind totalitär geworden, sondern auch private Unternehmen, die sich über die Nürnberger Gesetze hinwegsetzen und vorschreiben, dass Mitarbeiter mit dem Covid-Impfstoff geimpft werden müssen. Eine Impfung ist ein medizinischer Eingriff und erfordert eine informierte Zustimmung.
|
| It is very strange that companies are being recruited for a forced marketing campaign. We hear about the 'pandemic of the unvaccinated'. But there is no such pandemic. All the evidence shows that the majority of new cases occur among the dually vaccinated.
|
Es ist sehr merkwürdig, dass Unternehmen für eine erzwungene Marketingkampagne rekrutiert werden. Wir hören von der ‹Pandemie der Ungeimpften›. Doch eine solche Pandemie gibt es nicht. Alle Beweise zeigen, dass die Mehrzahl der neuen Fälle unter den doppelt Geimpften auftritt.
|
| The authorities and the press suggest that those who refuse the vaccine are responsible for the new outbreaks, while on the contrary it is the vaccinated who are the cause of the variants and new diseases. As Dr Malone, the inventor of the mRNA technology used to develop the vaccine, has patiently explained, the vaccine trains the virus to produce variants that escape the vaccines.
|
Die Behörden und die Presse suggerieren, dass diejenigen, die den Impfstoff verweigern, für die neuen Ausbrüche verantwortlich sind, während es im Gegenteil die Geimpften sind, die die Ursache für die Varianten und neuen Krankheiten sind. Wie Dr. Malone, der Erfinder der mRNA-Technologie, die zur Entwicklung des Impfstoffs verwendet wurde, geduldig erklärt hat, trainiert der Impfstoff das Virus, Varianten zu produzieren, die den Impfstoffen entgehen.
|
| Given the enormous number of deaths and injuries associated with the vaccine, we must conclude that the vaccine is giving covid diseases to those vaccinated. Some have severe symptoms, some die, others do not know they have it. It is the same as with the virus itself.
|
In Anbetracht der enormen Zahl von Todesfällen und Verletzungen, die mit dem Impfstoff in Verbindung gebracht werden, müssen wir zu dem Schluss kommen, dass der Impfstoff den Geimpften Covid-Krankheiten beschert. Manche haben schwere Symptome, manche sterben, andere wissen nicht, dass sie es haben. Es ist das Gleiche wie mit dem Virus selbst.
|
| The medical establishment has avoided autopsies of vaccine-related deaths. The narrative does not want to acknowledge them. Human beings ruined by the vaccine cannot get help from the medical establishment. Finally, an autopsy was conducted and the first autopsy of a vaccine-related death supports these conclusions:
|
Das medizinische Establishment hat Autopsien von Todesfällen im Zusammenhang mit Impfungen vermieden. Das Narrativ will sie nicht anerkennen. Menschen, die durch den Impfstoff ruiniert wurden, können vom medizinischen Establishment keine Hilfe erhalten. Schliesslich wurde eine Autopsie durchgeführt, und die erste Autopsie eines durch eine Impfung verursachten Todesfalls stützt diese Schlussfolgerungen:
|
| This post-mortem study only confirms our worst fears that covid injections do more harm than good and may even accelerate the spread of the virus.
|
Diese Post-Mortem-Studie bestätigt nur unsere schlimmsten Befürchtungen, dass die Covid-Injektionen mehr schaden als nützen und möglicherweise sogar die Ausbreitung des Virus beschleunigen.
|
| According to the report, the researchers found that the patient's entire body was coated with high viral RNA loads, also known as vaccine-induced spike proteins. This has been reported by many researchers, and there has even been further research into what is really in the vaccine.
|
Dem Bericht zufolge stellten die Forscher fest, dass der gesamte Körper der Patientin mit hohen viralen RNA-Lasten, auch bekannt als impfstoffinduzierte Spike-Proteine, überzogen war. Dies wurde von vielen Forschern berichtet, und es wurde sogar weiter erforscht, was wirklich in dem Impfstoff enthalten ist.
|
| This suggests two things.
|
Dies deutet auf zwei Dinge hin.
|
| 1) | The mRNA from the vaccine is not localised at the injection site where it should be, but is spreading to other organs. |
|
| 1) | Die mRNA aus dem Impfstoff ist nicht an der Injektionsstelle lokalisiert, wo sie eigentlich sein sollte, sondern verteilt sich in anderen Organen. |
|
| 2) | We know that the deceased was exposed to Covid-19. The virus was in every organ in his body. Based on what we know about coronavirus vaccines in the past, this could be interpreted as a signal for antibody-dependent boosting. |
|
| 2) | Wir wissen, dass der Verstorbene Covid-19 ausgesetzt war. Das Virus befand sich in jedem Organ seines Körpers. Ausgehend von dem, was wir über Coronavirus-Impfstoffe in der Vergangenheit wissen, könnte dies als ein Signal für eine antikörperabhängige Verstärkung gedeutet werden. |
|
| "This means that the vaccine cannot prevent the spread of the virus (in Pfizer's briefing document to the Food and Drug Administration they have already indicated this, the FDA knew there would be many COVID cases among the fully vaccinated and leaked Pfizer contracts show they knew of the adverse effects and lack of long-term efficacy of the vaccines)."
|
«Dies bedeutet, dass der Impfstoff die Ausbreitung des Virus nicht verhindern kann (im Briefing-Dokument von Pfizer an die Food and Drug Administration haben sie dies bereits angedeutet, die FDA wusste, dass es viele COVID-Fälle unter den vollständig Geimpften geben würde und durchgesickerte PfizerVerträge zeigen, dass sie von den unerwünschten Wirkungen und der mangelnden Langzeitwirksamkeit der Impfstoffe wussten).»
|
| "We have been programmed to believe that vaccines are the only way we can get back to normal. Our governments have not told us that these vaccines are ineffective and offer no protection. Expect a massive propaganda of lies and panic, especially with the advent of variants."
|
«Wir wurden darauf programmiert zu glauben, dass wir nur durch die Impfstoffe wieder zur Normalität zurückkehren können. Unsere Regierungen haben uns nicht gesagt, dass diese Impfstoffe unwirksam sind und keinen Schutz bieten. Erwarten Sie eine massive Lügen- und Panikpropaganda, insbesondere mit dem Aufkommen von Varianten.»
|
| There is no evidence to support CDC Director Rochelle Walensky's claim that the Delta variant is a 'pandemic of the unvaccinated'.
|
Es gibt keine Beweise für die Behauptung der CDC-Direktorin Rochelle Walensky, die Delta-Variante sei eine ‹Pandemie der Ungeimpften›.
|
| There is no evidence that the vaccine protects against Covid. Rather, the vaccine appears to spread the virus.
|
Es gibt keinen Beweis dafür, dass der Impfstoff vor Covid schützt. Vielmehr scheint der Impfstoff das Virus zu verbreiten.
|
| We have learned that there is no such thing as 'fully vaccinated'. The new programme consists of endless booster shots every few months, which will lead to an explosion of adverse effects from the vaccine.
|
Wir haben gelernt, dass es so etwas wie ‹vollständig geimpft› nicht gibt. Das neue Programm besteht aus endlosen Auffrischungsimpfungen alle paar Monate, was zu einer explosionsartigen Zunahme der unerwünschten Wirkungen des Impfstoffs führen wird.
|
| The Covid policy is so counterfactual and so at odds with all the evidence that conspiracy theorists who see a darker agenda at work are gaining credibility. How can any intelligent human being conclude that more vaccines are the solution when a vaccine has been proven not to protect but to lead to unprecedented death and disease?
|
Die Covid-Politik ist so kontrafaktisch und steht so sehr im Widerspruch zu allen Beweisen, dass Verschwörungstheoretiker, die eine dunklere Agenda am Werk sehen, an Glaubwürdigkeit gewinnen. Wie kann ein intelligenter Mensch zu dem Schluss kommen, dass noch mehr Impfstoffe die Lösung sind, wenn ein Impfstoff nachweislich nicht schützt, sondern zu noch nie dagewesenen Todesfällen und Krankheiten führt?
|
| How is it possible that the President of the United States is so ill advised that on Wednesday the 18th of August he said:
|
Wie ist es möglich, dass der Präsident der Vereinigten Staaten so schlecht beraten ist, dass er am Mittwoch, dem 18. August, sagte:
|
| "Today, our medical experts announced a plan for booster shots for every fully vaccinated adult American. This will boost your immune response and increase your protection against Covid-19. This is the best way to protect us from new variants that could emerge." The American president's statement is utter ignorance and sky-scraping nonsense.
|
«Heute haben unsere medizinischen Experten einen Plan für Auffrischungsimpfungen für jeden vollständig geimpften erwachsenen Amerikaner angekündigt. Dies wird Ihre Immunantwort stärken und Ihren Schutz vor Covid-19 erhöhen. Das ist der beste Weg, um uns vor neuen Varianten zu schützen, die auftreten könnten.» Die Erklärung des amerikanischen Präsidenten ist völlige Ignoranz und himmelschreiender Unfug.
|
| Why the desperate rush to force the unvaccinated to accept the vaccine? Fear was the instrument for the original vaccination campaign. Shame and guilt are the instruments for the second push. Should the whole world be vaccinated before the deaths and diseases caused by the vaccine can no longer be ignored?
|
Warum die verzweifelte Eile, die Ungeimpften zur Annahme des Impfstoffs zu zwingen? Angst war das Instrument für die ursprüngliche Impfkampagne. Scham und Schuldgefühle sind die Instrumente für den zweiten Vorstoss. Soll die ganze Welt geimpft werden, bevor die durch den Impfstoff verursachten Todesfälle und Krankheiten nicht mehr ignoriert werden können?
|
| It should worry everyone and raise very serious questions why the leading experts and doctors are censored by the media and their warnings ignored by politicians and health authorities. If leading scientists and medical experts are ignored by the authorities, how can we trust what politicians and bureaucrats tell us about Covid and the vaccine?
|
Es sollte jeden beunruhigen und sehr ernste Fragen aufwerfen, warum die führenden Experten und Ärzte von den Medien zensiert und ihre Warnungen von Politikern und Gesundheitsbehörden ignoriert werden. Wenn führende Wissenschaftler und medizinische Experten von den Behörden ignoriert werden, wie können wir dann dem vertrauen, was Politiker und Bürokraten uns über Covid und den Impfstoff erzählen?
|
| The Covid narrative is a controlled narrative.
|
Die Covid-Erzählung ist eine kontrollierte Erzählung.
|
| Scientists are censored and public debate by scientists and doctors is prevented.
|
Wissenschaftler werden zensiert und eine öffentliche Debatte von Wissenschaftlern und Ärzten wird verhindert.
|
| And why? Is there a secret agenda to which health and lives are being sacrificed?
|
Und warum? Gibt es eine geheime Agenda, der Gesundheit und Leben geopfert werden?
|
| SOURCE: WHY ARE WE BEING DECEIVED ABOUT COVID?
|
QUELLE: WHY ARE WE BEING DECEIVED ABOUT COVID?
|
| Source: https://uncutnews.ch/warum-werden-wir-ueber-covid-getaeuscht
|
Quelle: https://uncutnews.ch/warum-werden-wir-ueber-covid-getaeuscht
|
| Vaccinated People Who Have Received COVID Show Symptoms of 'Long Covid'
|
Geimpfte, die COVID erhalten haben, zeigen Symptome von ‹Long Covid›
|
| uncut-news.ch, 23rd August 2021
|
uncut-news.ch, August 23, 2021
|
|
|
|
| Human beings in Israel who contracted COVID despite being vaccinated show symptoms of 'Long Covid' six weeks after infection. A new Israeli study shows that nearly 3% of healthcare workers contracted COVID-19 after being vaccinated with Pfizer-BioNTech's vaccine, and 19% of them still had symptoms six weeks later.
|
Menschen in Israel, die sich trotz Impfung mit COVID angesteckt haben, zeigen sechs Wochen nach der Infektion Symptome von ‹Long Covid›. Eine neue israelische Studie zeigt, dass sich fast 3% des medizinischen Personals nach der Impfung mit dem Impfstoff von Pfizer-BioNTech mit COVID-19 angesteckt haben, und 19% von ihnen hatten sechs Wochen später noch Symptome.
|
| Most of those who got sick had only mild symptoms, according to the researchers. No one had to be hospitalised, and no one who had been infected passed the coronavirus on to other persons.
|
Die meisten der Erkrankten hatten den Forschern zufolge nur leichte Symptome. Keiner musste ins Krankenhaus eingeliefert werden, und niemand, der sich infiziert hatte, gab das Coronavirus an andere Personen weiter.
|
| The scientists said they had expected the vaccine protection to diminish over time and be less effective in older human beings and those with pre-existing health conditions, but worryingly, young, healthy human beings became ill with breakthrough infections within a few months of vaccination.
|
Die Wissenschaftler erklärten, sie hätten erwartet, dass der Impfschutz im Laufe der Zeit abnehme und bei älteren Menschen und solchen mit bereits bestehenden Gesundheitsstörungen weniger wirksam sei, doch beunruhigend sei, dass junge, gesunde Menschen innerhalb weniger Monate nach der Impfung an Durchbruchsinfektionen erkrankten.
|
| "Coronavirus vaccines were never designed to perfectly protect human beings against all infections," Dr Eric Topol, a cardiologist who founded and directs the Scripps Research Translational Institute in California, told USA Today.
|
«Coronavirus-Impfstoffe waren nie darauf ausgelegt, Menschen perfekt gegen alle Infektionen zu schützen», erklärte Dr. Eric Topol, ein Kardiologe, der das Scripps Research Translational Institute in Kalifornien gegründet hat und leitet, gegenüber USA Today.
|
| He added: "Current vaccines are great for preventing serious infections deep in the lungs, but not for blocking infections in the upper airways. What we need is a vaccine to spray in the nose that prevents the coronavirus from taking hold in the first place."
|
Er fügte hinzu: «Die derzeitigen Impfstoffe eignen sich hervorragend, um schwere Infektionen tief in der Lunge zu verhindern, aber nicht, um Infektionen in den oberen Atemwegen zu blockieren. Was wir brauchen, ist ein Impfstoff zum Sprühen in die Nase, der das Coronavirus daran hindert, sich überhaupt festzusetzen».
|
| SOURCE: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONGHAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS
|
QUELLE: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONGHAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS
|
| Source: https://uncutnews.ch/geimpfte-die-covid-erhalten-haben-zeigen-symptome-von-long-covid/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/geimpfte-die-covid-erhalten-haben-zeigen-symptome-von-long-covid/
|
| Sick and Free
|
Krank und frei
|
| Independent Studies Show That the Emergency-Approved Vaccines Against
|
Unabhängige Studien belegen, dass die notzugelassenen Impfstoffe gegen
|
| SARS-CoV-2 Vaccines Can Worsen the Course of the Disease. Part 1/2
|
SARS-CoV-2 den Verlauf der Krankheit verschlimmern können. Teil 1/2
|
| by Raymond Unger, Wednesday, 11th August 2021, 17:00 hrs
|
von Raymond Unger, Mittwoch, 11. August 2021, 17:00 Uhr
|
|
|
|
| Raymond Unger made a splash recently with his weighty book 'On the Loss of Freedom', which also contains an extensive critical chapter on the current crisis surrounding Covid-19. Important findings on corona vaccination were not yet available when work on this book was completed. In this two-part article, the author would like to catch up on the current state of free Corona research. Part 1 deals with the four most important (side) effects of the emergency-approved vaccines. Part 2 then deals with the rigid role of politics and the media, which largely ignore these new findings. Although there are now some expert articles on the vaccination issue, publications in popular and easily understandable form are rare. In order to be able to make an honest risk analysis of the pros and cons of the SARS-CoV-2 vaccination, the following text can serve as a starting point.
|
Raymond Unger machte in jüngster Zeit mit seinem gewichtigen Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› Furore, das auch ein ausführliches kritisches Kapitel über die aktuelle Krise rund um Covid-19 enthält. Wichtige Erkenntnisse zur Corona-Impfung lagen bei Abschluss der Arbeiten an diesem Buch noch nicht vor. In diesem zweiteiligen Artikel möchte der Autor den aktuellen Stand der freien Corona-Forschung nachtragen. Teil 1 behandelt die vier wichtigsten (Neben-)Wirkungen der notzugelassenen Impfstoffe. Teil 2 beschäftigt sich dann mit der starren Rolle von Politik und Medien, die diese neuen Erkenntnisse weitgehend ignorieren. Obgleich es inzwischen einige Fachartikel zur Impfproblematik gibt, sind Publikationen in populärer und leicht verständlicher Form rar. Um eine redliche Risikoanalyse des Pro und Contra der SARS-CoV-2-Impfung vornehmen zu können, kann der folgende Text als Einstieg dienen.
|
| Spike Protein as a Toxic Agent
|
Spike-Protein als toxisches Agens
|
| On the 12th of May 2021, a remarkable article appeared in the Frankfurter Rundschau. In it, the editor quotes new studies that reveal several novelties concerning Corona. Firstly, it becomes clear that COVID-19 is not a 'lung disease', but can cause manifold damage in the capillary system of the blood circulation system. In addition, blood platelets are attacked and thus blood clotting is disturbed. On the other hand, it becomes clear that the toxic part of the virus responsible for this mechanism of action is, of all things, its 'spikes'. The title of the article sums it up: 'Spike protein alone is enough to trigger covid – blood vessels in particular take damage'. The Frankfurter Rundschau writes:
|
Am 12. Mai 2021 erschien ein bemerkenswerter Artikel in der Frankfurter Rundschau. Darin zitiert der Redakteur neue Studien, die gleich mehrere Novitäten bezüglich Corona aufdecken. Zum einen wird klar, dass COVID-19 keine ‹Lungenkrankheit› ist, sondern mannigfaltige Schäden im Kapillarsystem des Blutkreislaufsystems auslösen kann. Ausserdem werden Blutplättchen angegriffen und somit die Blutgerinnung gestört. Zum andern wird deutlich, dass der für diesen Wirkmechanismus zuständige, toxische Teil des Virus ausgerechnet seine ‹Spikes› sind. Der Titel des Artikels bringt es auf den Punkt: ‹Spike-Protein allein reicht aus, um Covid auszulösen – vor allem Blutgefässe nehmen Schaden›. Die Frankfurter Rundschau schreibt:
|
| "John Y-J. Shyy of the Department of Medicine at the University of California and his team have conducted a study to get to the bottom of the mechanism of how exactly the coronavirus acts in the body. One of the most important findings: The damage that the spike protein can do to cells can be considerable. In addition, the researchers can confirm that Covid-19 is primarily a vascular disease – and not a respiratory disease. (…)
|
«John Y-J. Shyy vom Department of Medicine an der University of California und sein Team sind in einer Studie dem Mechanismus auf den Grund gegangen, wie genau das Coronavirus im Körper agiert. Eine der wichtigsten Erkenntnisse: Der Schaden, den das Spike-Protein an Zellen anrichten kann, kann erheblich sein. Ausserdem können die Forscher:innen bestätigen, dass es sich bei Covid-19 in erster Linie um eine Gefässkrankheit handelt — und nicht um eine Atemwegserkrankung. (…)
|
| In the new study, the researchers created a 'pseudovirus' surrounded by spike proteins of the SarsCoV-2 pathogen, but containing no real virus. Exposure to this pseudovirus caused damage to the lungs and arteries in animals. This would prove that the spike protein alone is sufficient to cause the disease, the researchers concluded. After infection, tissue samples showed inflammation in the endothelial cells that line the walls of the pulmonary arteries. The research team also examined in the laboratory how healthy endothelial cells lining the arteries behaved after contact with the spike protein. Here, too, the cells were damaged – among other things, by the contact between the spike protein and the ACE2 receptor" (1).
|
In der neuen Studie erzeugten die Forscher:innen ein ‹Pseudovirus›, das von Spike-Proteinen des SarsCoV-2-Erregers umgeben war, aber kein echtes Virus enthielt. Die Exposition gegenüber diesem Pseudo virus führte zu Schäden in der Lunge und den Arterien im Tierversuch. Das würde beweisen, dass das Spike-Protein allein ausreicht, um die Krankheit auszulösen, so die Schlussfolgerung der Forscher:innen. Gewebeproben zeigten nach der Infektion Entzündungen in den Endothelzellen, die die Wände der Lungenarterien auskleiden. Auch im Labor untersuchte das Forscherteam, wie sich gesunde Endothelzellen, die die Arterien auskleiden, nach Kontakt mit dem Spike-Protein verhalten. Auch hier nahmen die Zellen Schaden — unter anderem durch den Kontakt von Spike-Protein und ACE2-Rezeptor» (1).
|
| The Frankfurter Rundschau article then ends surprisingly abruptly. The reader is left alone with the implication of this dramatic finding. The author apparently no longer dared to draw the obvious conclusion: If the researchers at the University of California are right, vaccinations do not work against corona, but trigger it. For the goal of Corona vaccinations is to genetically modify body cells in such a way that trillions of toxic spike proteins are synthesised in the future.
|
Der Artikel der Frankfurter Rundschau endet dann überraschend abrupt. Mit der Implikation dieser dramatischen Erkenntnis lässt man den Leser allein. Der Autor hatte sich offenbar nicht mehr getraut, die naheliegende Schlussfolgerung zu ziehen: Wenn die Forscher der University of California recht haben, wirken Impfungen nicht gegen Corona, sondern lösen es aus. Denn das Ziel von Corona-Impfungen ist es, Körperzellen gentechnisch so zu verändern, dass zukünftig Billionen toxische Spike-Proteine synthetisiert werden.
|
| So far, vaccination campaigns have presented the corona spikes as a kind of passive 'landing gear'. Similar to a lunar lander, the virus would need its little legs to dock with the body's cells. Only after the virus had successfully docked with a host cell would the actual toxic mechanism of action be set in motion. This standard docking manoeuvre of viruses rather describes the procedure of phages, a subspecies of viruses that infect bacteria.
|
Bislang stellten Impfkampagnen die Corona-Spikes als eine Art passives ‹Landegestell› dar. Ähnlich wie bei einer Mondlandefähre würde das Virus seine Beinchen brauchen, um an den Körperzellen andocken zu können. Erst nachdem das Virus erfolgreich an einer Wirtszelle angedockt hätte, käme der eigentlich toxische Wirkmechanismus in Gang. Dieses Standard-Dockingmanöver von Viren beschreibt eher das Vorgehen von Phagen, eine Unterart von Viren, die Bakterien befallen.
|
| Apparently, the vaccine manufacturers in the pharmaceutical industry had assumed that the viral spikes were largely harmless without the associated viral genome. Since, according to an analysis of these protein structures, the body's natural immune defence system is supposed to produce complementary antibodies, they concentrated entirely on the spikes with regard to a vaccination. On the basis of the 'harmless legs', the immune cells should learn how to neutralise the complete corona viruses in the case of an infection. No matter what genetic engineering was used to produce the new vaccines, whether havector technology', genetically modified viruses, or 'mRNA technology', mRNA ferries with a lipid shell made of nanotechnology:
|
Offensichtlich hatten die Impfstoffhersteller der Pharmaindustrie angenommen, dass die Virus-Spikes ohne das dazugehörige Virusgenom weitgehend unschädlich sind. Da nach einer Analyse dieser Eiweissstrukturen die natürliche Immunabwehr des Körpers komplementäre Antikörper herstellen soll, konzentrierte man sich bezüglich einer Impfung ganz auf die Spikes. Anhand der ‹harmlosen Beinchen› sollten die Immunzellen lernen, wie man im Falle einer Infektion die kompletten Corona-Viren neutralisieren kann. Egal welche Gentechnik verwendet wurde, um die neuen Impfstoffe herzustellen, ob ‹Vektor-Technik›, gentechnisch veränderte Viren, oder ‹mRNA-Technik›, mRNA-Fähren mit einer Lipidhülle aus Nanotechnik:
|
| All emergency-approved vaccines reprogramme healthy body cells to produce SARS-CoV-2 legs a billion times over. But now researchers are shockingly finding out that these spikes are the main cause of the disease process …
|
Alle notzugelassenen Impfstoffe programmieren gesunde Körperzellen dahingehend um, SARS-CoV-2Beinchen billionenfach herzustellen. Doch nun finden Forscher erschreckenderweise heraus, dass ausgerechnet diese Spikes hauptursächlich für den Krankheitsprozess sind …
|
| Can this nightmare really be true? Could the team around John Y-J. Shyy at the University of California have been mistaken? Is there perhaps further research on the subject? Perhaps statistics from the vaccination pioneer countries, such as Israel, Malta, Gibraltar and England, can provide information on whether this horror theory can be confirmed. For if the spike protein is causative for the manifold coagulation and vascular diseases, this should be reflected in a nearly vaccinated population by a worsening of the situation. In other words: Paradoxically, it is precisely the 'vaccinated countries' that should show rising numbers of illnesses, deaths and cases – more on this in the second part of this article.
|
Kann dieser Alptraum tatsächlich wahr sein? Hat sich das Team um John Y-J. Shyy der University of California womöglich geirrt? Gibt es vielleicht weitere Forschungen zum Thema? Womöglich können Statistiken der Impfvorreiter-Länder, wie Israel, Malta, Gibraltar und England, Auskunft darüber geben, ob sich diese Horrortheorie bestätigen lässt. Denn sofern das Spike-Protein ursächlich für die mannigfaltigen Gerinnungs- und Gefässkrankheiten ist, sollte sich dies in einer nahezu durchgeimpften Bevölkerung durch eine Verschlechterung der Lage abbilden. Anders gesagt: Gerade die ‹Impfländer› müssten paradoxerweise steigende Krankheits-, Sterbe- und Fallzahlen aufweisen — mehr dazu im zweiten Teil dieses Artikels.
|
| If we delve further into free corona research, we unfortunately have to note that other researchers have come to similar conclusions as the team around John Y-J. Shyy from California. In Germany, however, one hears next to nothing about the new findings. On the contrary, in this country the defamation campaigns against vaccination critics are intensified unflinchingly. In Germany, the clumsy slogan is: "Vaccination free!" Despite this, a report in the 'International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research' confirms Shyy's theory. In 'Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19' by Stephanie Seneff (MIT, Cambridge) and Greg Nigh (Naturopathic Oncology, Immersion Health, Portland), the authors go even further. At the beginning, the authors emphasise once again that Corona has broken new and risky ground in vaccine production. In my book 'Vom Verlust der Freiheit' (On the Loss of Freedom), I also devoted a separate chapter to the glaring difference to conventional vaccination techniques. Here is a brief summary of the most important novelties by Stephanie Seneff and Greg Nigh:
|
Steigt man weiter in die freie Corona-Forschung ein, muss man leider konstatieren, dass andere Forscher zu ähnlichen Schlüssen kommen, wie das Team um John Y-J. Shyy aus Kalifornien. In Deutschland hört man von den neuen Erkenntnissen allerdings so gut wie nichts. Im Gegenteil, hierzulande werden die Diffamierungskampagnen gegen Impfkritiker unbeirrt verschärft. In Deutschland gilt der plumpe Slogan: «Impfdich frei!» Ungeachtet dessen, bestätigt ein Bericht des ‹International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research› Shyys Theorie. In ‹Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19› von Stephanie Seneff (MIT, Cambridge) und Greg Nigh (Naturopathic Oncology, Immersion Health, Portland) gehen die Verfasser sogar noch weiter. Am Anfang heben die Autoren noch einmal hervor, dass man bezüglich Corona neue und riskante Wege in der Impfstoffherstellung beschritten hat. Dem krassen Unterschied zu herkömmlichen Impftechniken habe auch ich in meinem Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› ein eigenes Kapitel gewidmet. Hier kurz die wichtigsten Novitäten zusammengefasst von Stephanie Seneff und Greg Nigh:
|